| Not for myself, but for my brothers. | Не для себя, а ради моих братьев. |
| I must know something to protect myself. | Я должен что-то знать, чтобы защитить себя. |
| I was just dumbfounded and angry at myself for my own delusion. | Я был ошарашен и страшно зол на себя за такое заблуждение. |
| I buried myself deep in this job the day that I started. | С первого дня я глубоко зарыл себя в работу. |
| Otherwise, I won't be able to live with myself. | Иначе я никогда не прощу себя. |
| I find that the only way to get through life is to picture myself in an entirely disconnected reality. | По-моему, единственный приемлемый способ жить - это представлять себя в совершенно иной реальности. |
| I can't bet against myself this year. | Я не могу играть против себя в этом году. |
| Of which I have proven myself capable. | Которой я уже доказала себя в силах. |
| Always thought myself a dab hand at the spices. | Всегда считал себя знатоком, когда дело касалось специй. |
| And to think I consider myself a student of history. | Если поразмыслить, то я считаю себя студентом исторического факультета. |
| I can't call myself free until I can walk down the street, arm around you. | Не могу назвать себя свободным, пока смогу прогуляться за руку с тобой по улице. |
| I was never, ever going to expose myself like this again. | Я больше никогда не собиралась подвергать себя подобному. |
| I'm sorry that l allowed myself to be seduced. | Мне жаль, что я позволил себя соблазнить. |
| And I used most of what energy was left to heal myself and to create the illusion that brought us together. | И я использовала большую часть оставшейся энергии, чтобы исцелить себя и создать иллюзию, которая собрала нас здесь. |
| As I'm scared every time I see myself on screen. | Как боюсь каждый раз, когда вижу себя на экране. |
| I perfected myself in all tasks. | Я совершенствовал себя во всех делах. |
| I know you like I know myself. | Я знаю тебя, как самого себя. |
| It'd be like stabbing myself in the belly. | Это все равно, что бить себя ножом в живот. |
| To regret it now would only be a judgment on myself. | Сожаления об этом теперь значили бы лишь осуждение самого себя. |
| In short, I learned to master everything in my island except myself. | А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя. |
| It wasn't necessary for me to decide for myself. | У меня не было необходимости примерять это на себя. |
| I know this sounds impossibly British, but I can't bring myself to drink tea from a mug. | Я знаю, это будет звучать до невозможности по-британски, но я не могу заставить себя пить чай из кружки. |
| I must not be making myself clear. | Я хочу все прояснить для себя. |
| Basically, the meteor shower affected my body... and allowed me to teleport myself. | В общем, метеоритный дождь повлиял на мое тело и позволил мне телепортировать себя. |
| I doubt it, but I mean to devote myself there as a missionary. | Сомневаюсь, но я собираюсь посвятить себя миссионерской деятельности. |