I just feel, I don't know, different, not myself. |
Чувствую себя, не знаю, по-другому, не собой. |
I might not be able to control myself. |
А то я за себя не отвечаю. |
But to steal, I need to know someone like I know myself. |
А чтобы украсть, нужно знать человека как себя самого. |
I have wronged somebody, and betrayed somebody myself |
Я кое-кому причинил вред и кое-кого предал - самого себя |
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Seòora". |
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора". |
I was so wrong in throwing myself at you. |
Что плохого я сделала, предлагая тебе себя |
And I stay there Paralized... Looking at myself in the mirror |
А я осталась... парализованная... глядя на себя в зеркало. |
I never saw myself in a ranch! |
Я никогда не видел себя владельцем фермы! |
I saw myself off the wagon with guns pointed at me. |
я видел себя вне фургона и оружие направленное на меня |
How could I murder myself 123 times? |
Как я мог убить себя 123 раза? |
Why do you think I let myself get caught by you? |
Почему, по-твоему, я дала себя поймать? |
I speak one word against the Vasquez family, and that's as good as me putting Connie and the boys in a body bag myself. |
Если я скажу хоть слово супротив семьи Васкез, то это будет всё равно, как если бы я сам убил себя, Конни и наших мальчиков. |
l really don't consider myself qualified to discuss it. |
Право же, я не считаю себя в состоянии давать советы. |
I have made myself a ghost for people like you. |
я сделал себя призраком для людей как ты |
I consider myself to be a lonely wanderer who shouldn't bother people with his existence. |
я считаю себя одиноким странником, который не должен беспокоить людей своим существованием. |
I don't shackle myself to people I don't know. |
Я не связываю себя с людьми которых не знаю. |
There is nothing I can do, without condemning myself, and that I will not do. |
Я ничего не могу сделать для вас, ...не уличив при этом себя, а на это я не пойду. |
I'm sorry, Mr Norrell... but ever since I came back from the Peninsula, it has not felt right for me to call myself your pupil. |
Простите, мистер Норрелл, но после возвращения из Испании, я уже не чувствую себя вашим учеником. |
And for now, I would like to offer myself to you as your true and unyielding friend. |
А сейчас я хотела бы предложить тебе себя В качестве настоящего друга, небоящегося сказать жесткую правду. |
For myself obviously, but for her as well, because she's going to be there every step of the way. |
Не только для себя, но и для неё потому что она будет поддерживать меня до конца. |
How do I get myself into these situations? |
Как я позволил втянуть себя в эту историю? |
I think the truth is I'm just angry at myself. |
Правда в том, что я злюсь на саму себя. |
I like my clients and my cases, and I feel good about myself there. |
Мне нравятся мои клиенты и дела, которые я веду, и я чувствую себя на своем месте. |
I know I say it myself, but that was some right hook. |
Я знаю, что хвалю сам себя, но это был отличный удар. |
I feel good about myself for the first time in years, and I can't let Walter just take that away from me. |
Я ощущаю себя хорошо впервые за долгие годы, и я не могу позволить Уолтеру забрать это у меня. |