| I can see myself in the spoon. | Что я могу увидеть себя в ложке. |
| I have to stop myself from asking how it's going at the chocolate factory. | Мне приходится останавливать себя, чтобы не спросить, как дела на шоколадной фабрике. |
| I've outdone myself, Gloria. | Я превзошел сам себя, Глория. |
| I think I might've shot myself a bit. | Я думаю, что, возможно, я случайно выстрелил в себя. |
| I don't know what to do with myself. | Не знаю, куда себя деть. |
| I blamed myself all these years. | Я винила себя все эти годы. |
| I ask myself, if somebody waits for them or not. | Я спрашиваю себя, если кто-то ждет их или нет. |
| I ought to kill you myself. | Я должен был и себя убить. |
| What a horrid tongue I've got. I hate myself because of it. | Вот же гадский язык, ненавижу себя за это. |
| I cannot see the sword because I do not know myself. | Я не вижу меч, потому что не знаю себя. |
| It is through your eyes that I see myself most clearly. | Сквозь твои глаза я вижу себя яснее всего. |
| I've come to offer myself for the child you're holding here. | Я пришел предложить себя взамен мальчика, которого вы удерживаете. |
| I can't inject myself if I'm cuffed. | Я не смогу уколоть себя пристёгнутым. |
| And I am willing to exchange myself for Detective Agnew's freedom. | Я предлагаю обменять себя на детектива Эгнью. |
| I humiliated myself in court for you, father. | Я унизила себя в зале суда, святой отец. |
| I just couldn't stop myself. | Я просто не мог себя остановить. |
| But you know I can never commit myself to any man. | Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине. |
| I bought it for myself in three colors. | Я купила её для себя в трёх разных расцветках. |
| I will drink this and excuse myself out of here. | Я выпью это и избавлю себя от вашего общества. |
| I'll try and restrain myself. | Я попытаюсь держать себя в руках. |
| I am going to bid a million dollars on myself. | Я делаю ставку в миллион долларов на себя. |
| Looks like I'm not the only one who can get myself into trouble. | Похоже я не единственная кто навлекает на себя неприятности. |
| I would consider putting myself in that kind of a situation. | Я представлял себя в такой ситуации. |
| He... made me shoot myself! | Он сделал так, что я сам в себя выстрелил? |
| Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack. | Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека. |