I can see myself in the spoon. |
Что я могу увидеть себя в ложке. |
I have to stop myself from asking how it's going at the chocolate factory. |
Мне приходится останавливать себя, чтобы не спросить, как дела на шоколадной фабрике. |
I've outdone myself, Gloria. |
Я превзошел сам себя, Глория. |
I think I might've shot myself a bit. |
Я думаю, что, возможно, я случайно выстрелил в себя. |
I don't know what to do with myself. |
Не знаю, куда себя деть. |
I blamed myself all these years. |
Я винила себя все эти годы. |
I ask myself, if somebody waits for them or not. |
Я спрашиваю себя, если кто-то ждет их или нет. |
I ought to kill you myself. |
Я должен был и себя убить. |
What a horrid tongue I've got. I hate myself because of it. |
Вот же гадский язык, ненавижу себя за это. |
I cannot see the sword because I do not know myself. |
Я не вижу меч, потому что не знаю себя. |
It is through your eyes that I see myself most clearly. |
Сквозь твои глаза я вижу себя яснее всего. |
I've come to offer myself for the child you're holding here. |
Я пришел предложить себя взамен мальчика, которого вы удерживаете. |
I can't inject myself if I'm cuffed. |
Я не смогу уколоть себя пристёгнутым. |
And I am willing to exchange myself for Detective Agnew's freedom. |
Я предлагаю обменять себя на детектива Эгнью. |
I humiliated myself in court for you, father. |
Я унизила себя в зале суда, святой отец. |
I just couldn't stop myself. |
Я просто не мог себя остановить. |
But you know I can never commit myself to any man. |
Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине. |
I bought it for myself in three colors. |
Я купила её для себя в трёх разных расцветках. |
I will drink this and excuse myself out of here. |
Я выпью это и избавлю себя от вашего общества. |
I'll try and restrain myself. |
Я попытаюсь держать себя в руках. |
I am going to bid a million dollars on myself. |
Я делаю ставку в миллион долларов на себя. |
Looks like I'm not the only one who can get myself into trouble. |
Похоже я не единственная кто навлекает на себя неприятности. |
I would consider putting myself in that kind of a situation. |
Я представлял себя в такой ситуации. |
He... made me shoot myself! |
Он сделал так, что я сам в себя выстрелил? |
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack. |
Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека. |