Then I knew, whatever happened, I'd always be able to stand up for myself. |
И после этого я знал: в любой ситуации я всегда смогу постоять за себя. |
Though sometimes, I see myself in voluntary I think I'm in hell. |
Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад. |
I was sitting around, feeling sorry for myself, and Vince offered me, you know, an honest day's work. |
Я сидела, жалела себя, а Винс предложил мне честный заработок. |
Well, seeing that it is the rest of my life, I guess I can decide that for myself. |
Ну, поскольку это остаток моей жизни, думаю, я сам могу за себя решить. |
I don't mean to sound like I'm sorry for myself. |
Мне не хочется, чтобы это звучало, как будто я жалею себя. |
I know it's not politically correct, but I can't see myself with a dwarf. |
Простите, это политически некорректно, но я не представляю себя рядом с карликом. |
I took the notice, and I used it to give myself a paper cut. |
Я взял уведомление, и начал резать себя бумагой. |
Ocean, often I have asked myself which is the easier to divine: |
Океан, часто я спрашивал себя, что легче постичь: |
I was saving it for myself for a rainy day! |
Для себя берегла, на крайний случай. |
Can l consider myself your girlfriend, too? |
Мне себя ещё и твоей девушкой считать? |
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests. |
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах. |
Or I consider myself a postmodern this or that. |
Или "Я считаю себя постмодернистским тем-сем" |
I would go back three years to the exact moment I started writing this book, and I'd stop myself. |
Я бы вернулся на три года назад, в тот момент, когда я начал писать эту книгу, и остановил бы себя. |
I get to express a whole different side of myself! |
Я должна выразить, совсем другую сторону себя! |
I can't now, even if I wanted to, because to do so would be to implicate myself and my department in bribery. |
Теперь я не могу, даже если захочу, потому что сделав это, я вовлеку себя и свой департамент во взяточничество. |
Mainly, I asked myself and the others, |
И особенно я спрашивал себя, себя и других: |
Do you know that... I feel more like myself than I have in years. |
Ты знаешь, что... я уже много лет не чувствовала себя так естественно, как сейчас. |
If you truly believe that I have only served myself, then I have forever lost your trust. |
Если вы правда верите, что я не служу никому, кроме себя самого, тогда я навсегда потерял ваше доверие. |
I wanted to believe him, so I made myself ignore the fact that he was acting weird and distant. |
Я хотела верить ему, поэтому я игнорировала тот факт, что он вел себя странно и сдержанно. |
It was fun, I guess, but... when I put the uniform on, I didn't feel like myself. |
Это было весело, конечно, но... когда я надевала униформу, я не чувствовала себя собой. |
So... why do I torture myself? |
Так что... зачем мне себя мучать? |
I found myself driving this car. |
я обнаружил себя управляющим этим автомобилем. |
That little bottleneck play of yours reminded me of myself back in the old days. |
Эта твоя авантюра напомнила мне себя в далёком прошлом. |
I tried... I tried to resist, but I lost myself. |
Я пыталась... я пыталась сопротивляться, но я потеряла себя. |
I express myself a lot better on paper than - |
Я лучше могу выразить себя на бумаге, чем... |