| Then I knew, whatever happened, I'd always be able to stand up for myself. | И после этого я знал: в любой ситуации я всегда смогу постоять за себя. |
| Though sometimes, I see myself in voluntary I think I'm in hell. | Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад. |
| I was sitting around, feeling sorry for myself, and Vince offered me, you know, an honest day's work. | Я сидела, жалела себя, а Винс предложил мне честный заработок. |
| Well, seeing that it is the rest of my life, I guess I can decide that for myself. | Ну, поскольку это остаток моей жизни, думаю, я сам могу за себя решить. |
| I don't mean to sound like I'm sorry for myself. | Мне не хочется, чтобы это звучало, как будто я жалею себя. |
| I know it's not politically correct, but I can't see myself with a dwarf. | Простите, это политически некорректно, но я не представляю себя рядом с карликом. |
| I took the notice, and I used it to give myself a paper cut. | Я взял уведомление, и начал резать себя бумагой. |
| Ocean, often I have asked myself which is the easier to divine: | Океан, часто я спрашивал себя, что легче постичь: |
| I was saving it for myself for a rainy day! | Для себя берегла, на крайний случай. |
| Can l consider myself your girlfriend, too? | Мне себя ещё и твоей девушкой считать? |
| You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests. | Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах. |
| Or I consider myself a postmodern this or that. | Или "Я считаю себя постмодернистским тем-сем" |
| I would go back three years to the exact moment I started writing this book, and I'd stop myself. | Я бы вернулся на три года назад, в тот момент, когда я начал писать эту книгу, и остановил бы себя. |
| I get to express a whole different side of myself! | Я должна выразить, совсем другую сторону себя! |
| I can't now, even if I wanted to, because to do so would be to implicate myself and my department in bribery. | Теперь я не могу, даже если захочу, потому что сделав это, я вовлеку себя и свой департамент во взяточничество. |
| Mainly, I asked myself and the others, | И особенно я спрашивал себя, себя и других: |
| Do you know that... I feel more like myself than I have in years. | Ты знаешь, что... я уже много лет не чувствовала себя так естественно, как сейчас. |
| If you truly believe that I have only served myself, then I have forever lost your trust. | Если вы правда верите, что я не служу никому, кроме себя самого, тогда я навсегда потерял ваше доверие. |
| I wanted to believe him, so I made myself ignore the fact that he was acting weird and distant. | Я хотела верить ему, поэтому я игнорировала тот факт, что он вел себя странно и сдержанно. |
| It was fun, I guess, but... when I put the uniform on, I didn't feel like myself. | Это было весело, конечно, но... когда я надевала униформу, я не чувствовала себя собой. |
| So... why do I torture myself? | Так что... зачем мне себя мучать? |
| I found myself driving this car. | я обнаружил себя управляющим этим автомобилем. |
| That little bottleneck play of yours reminded me of myself back in the old days. | Эта твоя авантюра напомнила мне себя в далёком прошлом. |
| I tried... I tried to resist, but I lost myself. | Я пыталась... я пыталась сопротивляться, но я потеряла себя. |
| I express myself a lot better on paper than - | Я лучше могу выразить себя на бумаге, чем... |