| I'm just trying to stop myself from doing something I shouldn't. | Я просто стараюсь заставить себя не делать того, чего не должен. |
| I had a vision of myself wearing these clothes. | Я видел себя в этой одежде. |
| One problem is now I kind of hate myself, but... | Проблема в том, что сейчас я как раз ненавижу себя, так что... |
| In return, I will remove myself from your life. | Взамен я сотру себя из твоей жизни. |
| But I can see myself on the bench, dispensing justice. | Но я могу представить себя в суде, отправляющим правосудие. |
| I'm sorry I allowed myself to be persuaded. | Сожалею, что дала себя уговорить. |
| I do not presume to compare myself to Ross. | Я не осмелюсь сравнивать себя с Россом. |
| He surprises me, but most importantly, I surprise myself. | Он удивляет меня, но самое главное, я удивляю себя. |
| I loved to watch myself in the water. | Любила смотреть на себя в воде. |
| Well, I'm thinking of shooting myself because the suspense sure isn't killing me. | Ну, я подумываю убить себя, потому что неизвестность меня не убивает. |
| Yes, I do often pinch myself of a morning. | Да, я часто утром щипаю себя. |
| This is about me trying to look at myself in the mirror in the morning. | Дело во мне, пытающемся смотреть на себя в зеркало по утрам. |
| And that's when I cut myself. | Ж: И тогда я порезала себя. |
| I'm looking down at myself, I'm thinking... | Я смотрю на себя сверху вниз и думаю... |
| I just used myself as bait to catch him. | Я только использовала себя как наживку чтобы поймать его. |
| I may as well arrest myself. | Как всё равно арестовать самого себя. |
| And I've made myself ready for you. | И я приготовила себя для вас. |
| For so long I've tried to keep it from myself. | Я так долго пыталась скрывать это от самой себя. |
| But I can't spend my whole life disappointing you as much as I disappoint myself. | Но я не могу всю жизнь разочаровывать тебя так же, как и себя самого. |
| I have no one to credit for my failure but myself. | Мне некого винить в моей неудаче, кроме самого себя. |
| I've been pushing myself a bit hard lately. | В последнее время я совсем не щадил себя. |
| It was as though I saw myself in you. | Я будто увидела себя в тебе. |
| I'll fill myself with a parsnip or a dill pickle. | Я заполню себя морковкой или маринованным огурцом. |
| I couldn't talk myself into going back. | Я не смогла заставить себя вернуться. |
| Because I can't go in myself. | Потому что я не ухожу в себя. |