| And I've never been able to forgive her, or myself. | Я так и не смогла простить ее, и себя. |
| You know, I've always considered myself an... open-minded kind of free spirit. | Знаешь, я всегда считала себя свободным от предрассудков человеком. |
| I'm not in this for myself. | Я в этом не ради себя. |
| I'd surround myself with the prettiest girls I could find. | Я окружила себя, самыми симпатичными девушками, которых могла найти. |
| I do not consider myself a fortunate person. | Я вовсе не почитаю себя баловнем судьбы. |
| I'm not afraid of you. I can defend myself. | Я не боюсь тебя, я могу защитить себя. |
| Maybe he took away the chance to get strong enough to save myself. | Может он забрал мой шанс стать достаточно сильной, чтобы я сама себя спасла. |
| And already I'm a parody of myself. | А я уже - сама на себя пародия. |
| Because when we were little, he protected me when I couldn't protect myself. | Потому, что когда мы были детьми, он защищал меня, когда я не могла защитить себя сама. |
| No, but you were quite happy to let me deceive myself. | Нет, но ты был доволен тем, что я обманываю себя сама. |
| But I know myself and I'm beginning to understand you. | Но я знаю себя и начинаю понимать тебя. |
| Suppose you let me think for myself. | Позволь мне самой решать за себя. |
| I made myself look at them. | Я заставлял себя смотреть на них. |
| I can only be responsible for myself. | Я могу нести ответственность только за себя. |
| Honestly, Adrian, when I think about that I'm ashamed of myself. | Честно говоря, Эдриан, когда я думаю об этом, мне стыдно за себя. |
| After that night, I saw myself as your man. | После той ночи считал себя твоим мужчиной. |
| I've already landed myself a plum job. | Я уже нашла для себя отличную работу. |
| I told myself things would be different. | Я уверяла себя, что всё будет по-другому. |
| It's so weird, I don't even recognize myself. | Так странно, я даже не узнаю себя. |
| I've always fancied myself as a creative person. | Я всегда считала себя творческим человеком. |
| I came to work for you so I could establish myself Outside of my family's influence. | Я пришел работать к тебе, чтоб я мог позиционировать себя вне влияния моей семьи. |
| I'm not willing to sell myself or anyone else out to attract an audience. | Я не хочу продавать себя или кого-то еще, чтобы привлечь аудиторию. |
| I'm going to get myself together. | И я собираюсь взять себя в руки. |
| My big chance to prove myself, and I lose two people. | Мой шанс показать себя, а я потерял двух людей. |
| I'm barely on solid food myself, so... | Я себя то едва могу прокормить, так что... |