And I've never been able to forgive her, or myself. |
Я так и не смогла простить ее, и себя. |
You know, I've always considered myself an... open-minded kind of free spirit. |
Знаешь, я всегда считала себя свободным от предрассудков человеком. |
I'm not in this for myself. |
Я в этом не ради себя. |
I'd surround myself with the prettiest girls I could find. |
Я окружила себя, самыми симпатичными девушками, которых могла найти. |
I do not consider myself a fortunate person. |
Я вовсе не почитаю себя баловнем судьбы. |
I'm not afraid of you. I can defend myself. |
Я не боюсь тебя, я могу защитить себя. |
Maybe he took away the chance to get strong enough to save myself. |
Может он забрал мой шанс стать достаточно сильной, чтобы я сама себя спасла. |
And already I'm a parody of myself. |
А я уже - сама на себя пародия. |
Because when we were little, he protected me when I couldn't protect myself. |
Потому, что когда мы были детьми, он защищал меня, когда я не могла защитить себя сама. |
No, but you were quite happy to let me deceive myself. |
Нет, но ты был доволен тем, что я обманываю себя сама. |
But I know myself and I'm beginning to understand you. |
Но я знаю себя и начинаю понимать тебя. |
Suppose you let me think for myself. |
Позволь мне самой решать за себя. |
I made myself look at them. |
Я заставлял себя смотреть на них. |
I can only be responsible for myself. |
Я могу нести ответственность только за себя. |
Honestly, Adrian, when I think about that I'm ashamed of myself. |
Честно говоря, Эдриан, когда я думаю об этом, мне стыдно за себя. |
After that night, I saw myself as your man. |
После той ночи считал себя твоим мужчиной. |
I've already landed myself a plum job. |
Я уже нашла для себя отличную работу. |
I told myself things would be different. |
Я уверяла себя, что всё будет по-другому. |
It's so weird, I don't even recognize myself. |
Так странно, я даже не узнаю себя. |
I've always fancied myself as a creative person. |
Я всегда считала себя творческим человеком. |
I came to work for you so I could establish myself Outside of my family's influence. |
Я пришел работать к тебе, чтоб я мог позиционировать себя вне влияния моей семьи. |
I'm not willing to sell myself or anyone else out to attract an audience. |
Я не хочу продавать себя или кого-то еще, чтобы привлечь аудиторию. |
I'm going to get myself together. |
И я собираюсь взять себя в руки. |
My big chance to prove myself, and I lose two people. |
Мой шанс показать себя, а я потерял двух людей. |
I'm barely on solid food myself, so... |
Я себя то едва могу прокормить, так что... |