| I didn't hold out too much hope for myself. | Я не питал особых надежд насчет себя. |
| I can't control myself. That's why I came here. | Сейчас я себя плохо контролирую, вот почему и пришла к вам. |
| I answered for myself. That's it. | Во всяком случае, сам за себя ответил, и все. |
| He reminds me a bit of myself. | Он немного напоминает мне самого себя. |
| I just told myself he was doing research. | Я убеждала себя в том, что он проводил какие-то исследования |
| I'm just used to doing things for myself. | Просто раньше я делал все для себя. |
| Don't think I can call myself a landlady. | Не думаю, что могу себя назвать хозяйкой. |
| But I don't trust myself around her shoes. | Но я не отвечаю за себя рядом с ее туфлями. |
| It's not fear... at least not for myself. | Это не страх... во всяком случае, не за себя. |
| I've been asking myself that for hours. | Я все время себя об этом спрашиваю. |
| I can't help but think of myself as your spiritual mother. | Ничего не могу поделать, но считаю себя твоей крёстной матерью. |
| I've covered evidence for myself more times than I can remember. | Не помню, сколько раз я прятал улики для себя. |
| And that made me call myself a war child. | Поэтому я назвал себя «дитя войны». |
| If I kill Lady Eve without the Shadow Board's permission, I might as well bury myself with her. | Если я убью Леди Ив без разрешения Совета Теней, придется закопать себя вместе с ней. |
| I opened Twitter to express myself and post interesting tweets. | Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. |
| I've hated myself for doing this to you. | Я ненавидела себя за то, что я сделала тебе. |
| Of course, I kept the best for myself. | Но всё лучшее я приберег для себя. |
| When I need a little time for myself. | Когда мне нужно немного времени для себя. |
| Still, it looks like I should exert myself a little more. | Но знаешь, мне кажется, нужно немного больше проявлять себя. |
| I see myself holding the Stone. | Я вижу себя с камнём в руке. |
| I'll be downstairs kicking myself for not marrying you so many years ago. | Я буду внизу винить себя за то, что не вышла за тебя много лет назад. |
| I'm going to kill her and then myself. | Я собираюсь убить ее, а затем себя. |
| I was eating myself in some strange sort of bizarre way. | Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя. |
| And made me take a hard look at myself. | И заставила пристальнее посмотреть на себя самого. |
| I don't vomit on myself. | Я не блюю сам на себя. |