Why should I put myself under the blow? |
Почему я должен поставить себя под удар? |
I dream about Tennessee Williams and see myself in the role of Blanche DuBois in "A Streetcar Named Desire". |
Мечтаю о Тенесси Уильямсе, вижу себя в роли Бланш Дюбуа в «Трамвае "Желание"». |
I asked myself what was I doing? |
Я спросил себя, что я делаю? |
Okay? And-and-and the thing is, is that I wasn't just auditioning for this for myself. |
И дело в том, что я прослушивалась не просто ради себя. |
I do not consider myself as a very strong player - the average level, - maybe even lower than that. |
Да я и не считаю себя очень сильным игроком, так, средний уровень, может, даже в чём-то и ниже. |
This circumstance made me older because I've always rely on him but this time I must do everything myself. |
Но этот случай заставил меня повзрослеть, так как я всегда полагался на него, а тут мне пришлось все взять на себя. |
I, an official of the commercial security service (private detective), consider myself to be a worker of exclusively important and honorable profession. |
Я, сотрудник коммерческой службы безопасности (частный детектив), считаю себя работником, исключительно важной и почётной профессии. |
Will i score points if i attack myself? |
Получу ли я пункты, если я нападаю сам на себя? |
I've appointed myself in charge of morale. |
Я назначил сам себя ответственным за мораль |
When it's served its purpose to being good music, I don't associate myself with it any more. |
Если она сыграла своё предназначение быть хорошей музыкой, то я уже не ассоциирую себя с ней. |
Franklin told McClellan, "I congratulate myself that we have maintained our position." |
Франклин сказал Макклелану: «Я могу поздравить себя с тем, что мы удержали свою позицию». |
But in my private life, my behaviour as a footballer, I went down the wrong roads, I lost myself. |
В моей личной жизни, моё поведение, как футболиста, я выбрал неправильный путь и потерял себя. |
I keep myself at a distance, and I think that's why I'm so drawn to acting. |
Я держу себя на расстоянии - и я думаю, вот почему меня так тянет к актёрскому мастерству. |
Solid ivory is the only way to be assured of true follicular purity, while still identifying myself as a man of means. |
Твердая слоновая кость - единственный способ быть уверенным в истинной фолликулярной чистоте, и по-прежнему чувствовать себя состоятельным человеком. |
And to make myself acceptable to your parents, |
И чтобы сделать себя приемлемым для твоих родителей, |
Had I been loved, I might have seen myself King... |
Если бы меня любили, возможно, я считал бы себя королем, а я лишь государство. |
Well, before I leap I picture myself standing on a great cliff with the Guardians, ready for battle. |
Перед прыжком я представляю себя стоящим на скале рядом со Стражами, приготовившимся к битве. |
I'm not - I'm not punishing myself. |
Я не - я не наказываю себя. |
One day I will get married and give birth, but now I want to live for myself. |
Когда-нибудь я выйду замуж и рожу детей, но теперь я хочу пожить для себя. |
Sorry, Jacqueline wants me to hire a replacement for myself and keeps sending me more and more requirements. |
Извини, Жаклин хочет, чтобы я наняла заместителя для себя и присылает все больше и больше требований. |
Excuse me. I am taking advantage of retirement to keep myself in shape. |
Прошу меня извинить, но чтобы подольше радоваться пенсии, стараюсь держать себя в форме. |
I'm angry at myself, and you. |
Я злюсь на себя, и на тебя. |
I do too, but I also love myself, if you know what I mean. |
Я тоже, но еще я люблю себя, если ты понимаешь, что я имею ввиду. |
So I need to take control of myself and my body, just like Madonna. |
Таким образом мне нужно взять под контроль, себя и свое тело, как это делает Мадонна. |
And because I'm truly not ready to do this, I'd be betraying myself. |
И из-за того, что я и правда не готова сделать это, я предам саму себя. |