I can smell myself on you. |
Я могу унюхать себя в вас. |
I'm concerned for myself and Charlie as well. |
Я беспокоюсь за себя и за Чарли. |
I, you know, I cut myself on the pumpkin. |
Я-я, ты знаешь, я порезал себя тыквой. |
So then I took it upon myself to call Jack-Attack and tell him to hurry over. |
Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться. |
Now I have to pep-talk myself all the way here. |
А теперь всю дорогу должна себя уговаривать. |
I walk four extra blocks just to calm myself down. |
И еще прохожу 4 лишних квартала, только чтобы себя успокоить. |
I also took it upon myself to fan the folders on your desk in alphabetical order. |
Я также взял на себя смелость разложить папки на вашем столе в алфавитном порядке. |
I got nobody to blame for this mess but myself. |
Я никого, кроме себя, не виню в этом беспорядке. |
Couldn't have said it better myself. |
Не мог бы сказать лучше себя. |
Your colleagues worry that I might perjure myself - on the stand. |
Ваши коллеги беспокоятся, что я могу оговорить самого себя перед судом. |
You know, I'm going to keep that one for myself. |
Хотя, знаешь, я оставлю кое-что для себя. |
I'm perfectly capable of defending myself, sir. |
Я прекрасно способен сам себя защищать, сэр. |
I know every molecule of myself and everything around me. |
Знаю каждую свою молекулу, и все частицы вокруг себя. |
It was like I was outside of myself. |
Я будто смотрел на себя со стороны. |
Can't imagine how freaky it must be getting a message like that from myself and not remember recording it. |
Не могу представить, насколько дико получить сообщение от самого себя и не помнить об этом. |
I don't want to sell myself to you or to your friend. |
Не хочу нахваливать себя вам или вашей подруге. |
I had to stop sitting around feeling sorry for myself and do something to help Chloe. |
Мне надо перестать сидеть и жалеть себя, а сделать что-то, чтобы помочь Хлое. |
I don't want to put myself in an uncomfortable position. |
Не хочу ставить себя в неловкую ситуацию. |
I detached myself from the Ennis manhunt several hours ago. |
Я отстранил себя от преследования Энниса несколько часов назад. |
Lines of morality that I didn't think myself capable of crossing. |
Моральные границы, которые считал для себя закрытыми. |
At one point, I convinced myself Roger's performance in "courtesy" merited a four. |
С одной стороны, я убедил себя что результаты Роджера по графе "вежливость" заслуживает четверки. |
It has been an honour to offer myself for you as a candidate for your favour. |
Это было честью предложить вам себя в качестве кандидата вашей милости. |
I've gone almost a week without pleasuring myself at work. |
Я выдержал почти неделю, не ублажая себя на работе. |
I unleashed a carbon copy of myself... |
Я выпустил на свободу откопированного себя... |
I've tried to place myself in Loveless' shoes. |
Я пытаюсь поставить себя на место Лавлесса. |