I consider myself a better player now, but I don't win half as often. |
Сейчас я считаю себя куда более опытным игроком, и при этом проигрываю в 2 раза чаще. |
I still feel sorry for myself. |
но я все равно жалею себя. |
I hear myself say the following: |
Я услышала себя, говорящей следующее: |
But when he sees that I can't keep myself together, he's going to kill me, too. |
Но если он увидит, что я не могу держать себя в руках, то он убьет меня тоже. |
When I'm mowing, I don't ask myself why I'm here. |
На покосе я не спрашиваю себя, зачем я здесь. |
I really do, because if she's not, the only way that I can control myself is if I kill one of you. |
Потому что если она не поторопится, единственный способ сдержать себя - это убить одного из вас. |
If I hang them, I hang myself. |
Если я повешу их, я повешу себя. |
I have to know what's out there in order to protect myself and survive. |
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить |
The funny thing is, I've never felt more like myself since I started looking like him. |
Забавно, но я нашел себя, только когда стал выглядеть, как он. |
I mean, I will if it's the last resort, but then I'll hate myself for it. |
Конечно, если нет других вариантов, я могу выпить и один, но после буду ненавидеть себя за это. |
If I had a few gallons, I might be able to get myself and one other person outside the blast zone, if we are lucky. |
Если бы у меня было несколько галлонов, я смогла бы вывести себя и одного другого из зараженной зоны, если бы нам повезло. |
I'm... kind of a writer myself. is that right? |
я типа писатель себя это правильно? |
So I did what I guess I've always done when I needed to distract myself from my feelings. |
И я сделала то, что всегда делала, когда хотела... отвлечь себя от своих чувств. |
You know, I often ask myself what we can do in Washington to help shape our children's sense of place. |
Знаете, я часто спрашиваю себя, что мы в Вашингтоне можем сделать, чтобы привить детям чувство места. |
You know, I've been asking myself what possible wisdom I can impart to the bright young minds of tomorrow. |
Я спрашиваю себя, какую мудрость я могу передать юным умам завтрашнего дня. |
I know, Dad, but I had to do it... for myself. |
Я знаю, пап, но я должен был сделать это... для себя. |
So save me from myself, Susan! |
Так спаси меня от себя, Сьюзен! |
you know how I motivate myself? |
Знаешь, как я себя мотивирую? |
Well, if you're not up for it, I'm happy to take it upon myself Along with a a the credit. |
Ну, если ты с этим не справишься, я буду рад взять это на себя как и все лавры. |
I mean, honestly, Peggy, it's the only time I really feel like myself anymore. |
Я имею в виду, честно говоря, Пегги, это единственный раз, когда я действительно чувствую себя самим сабой. |
I doubt if I'll be down this way again, I might as well enjoy myself. |
"Чёрт возьми, я вряд ли буду тут ещё раз, надо хотя бы порадовать себя". |
I had to wait... until I didn't recognize myself to know who I really am. |
Я должна ждать... пока я не вспомню себя, чтобы понять, кто я на самом деле. |
What the hell I'm doing slowing myself down with a parachute. |
какого черта я торможу себя парашютом? |
Truth be told, I always saw a bit of myself in her, and I'd like to think she'd say the same thing. |
По правде говоря, я всегда видела в ней что-то от себя, и мне нравилось думать, что она видит во мне то же. |
I sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice. |
Я почувствовал опасность... но не за себя а за мою любимую Беатриче |