Примеры в контексте "Myself - Себя"

Примеры: Myself - Себя
I consider myself a better player now, but I don't win half as often. Сейчас я считаю себя куда более опытным игроком, и при этом проигрываю в 2 раза чаще.
I still feel sorry for myself. но я все равно жалею себя.
I hear myself say the following: Я услышала себя, говорящей следующее:
But when he sees that I can't keep myself together, he's going to kill me, too. Но если он увидит, что я не могу держать себя в руках, то он убьет меня тоже.
When I'm mowing, I don't ask myself why I'm here. На покосе я не спрашиваю себя, зачем я здесь.
I really do, because if she's not, the only way that I can control myself is if I kill one of you. Потому что если она не поторопится, единственный способ сдержать себя - это убить одного из вас.
If I hang them, I hang myself. Если я повешу их, я повешу себя.
I have to know what's out there in order to protect myself and survive. Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
The funny thing is, I've never felt more like myself since I started looking like him. Забавно, но я нашел себя, только когда стал выглядеть, как он.
I mean, I will if it's the last resort, but then I'll hate myself for it. Конечно, если нет других вариантов, я могу выпить и один, но после буду ненавидеть себя за это.
If I had a few gallons, I might be able to get myself and one other person outside the blast zone, if we are lucky. Если бы у меня было несколько галлонов, я смогла бы вывести себя и одного другого из зараженной зоны, если бы нам повезло.
I'm... kind of a writer myself. is that right? я типа писатель себя это правильно?
So I did what I guess I've always done when I needed to distract myself from my feelings. И я сделала то, что всегда делала, когда хотела... отвлечь себя от своих чувств.
You know, I often ask myself what we can do in Washington to help shape our children's sense of place. Знаете, я часто спрашиваю себя, что мы в Вашингтоне можем сделать, чтобы привить детям чувство места.
You know, I've been asking myself what possible wisdom I can impart to the bright young minds of tomorrow. Я спрашиваю себя, какую мудрость я могу передать юным умам завтрашнего дня.
I know, Dad, but I had to do it... for myself. Я знаю, пап, но я должен был сделать это... для себя.
So save me from myself, Susan! Так спаси меня от себя, Сьюзен!
you know how I motivate myself? Знаешь, как я себя мотивирую?
Well, if you're not up for it, I'm happy to take it upon myself Along with a a the credit. Ну, если ты с этим не справишься, я буду рад взять это на себя как и все лавры.
I mean, honestly, Peggy, it's the only time I really feel like myself anymore. Я имею в виду, честно говоря, Пегги, это единственный раз, когда я действительно чувствую себя самим сабой.
I doubt if I'll be down this way again, I might as well enjoy myself. "Чёрт возьми, я вряд ли буду тут ещё раз, надо хотя бы порадовать себя".
I had to wait... until I didn't recognize myself to know who I really am. Я должна ждать... пока я не вспомню себя, чтобы понять, кто я на самом деле.
What the hell I'm doing slowing myself down with a parachute. какого черта я торможу себя парашютом?
Truth be told, I always saw a bit of myself in her, and I'd like to think she'd say the same thing. По правде говоря, я всегда видела в ней что-то от себя, и мне нравилось думать, что она видит во мне то же.
I sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice. Я почувствовал опасность... но не за себя а за мою любимую Беатриче