| I consider myself a better player now, but I don't win half as often. | Сейчас я считаю себя куда более опытным игроком, и при этом проигрываю в 2 раза чаще. |
| I still feel sorry for myself. | но я все равно жалею себя. |
| I hear myself say the following: | Я услышала себя, говорящей следующее: |
| But when he sees that I can't keep myself together, he's going to kill me, too. | Но если он увидит, что я не могу держать себя в руках, то он убьет меня тоже. |
| When I'm mowing, I don't ask myself why I'm here. | На покосе я не спрашиваю себя, зачем я здесь. |
| I really do, because if she's not, the only way that I can control myself is if I kill one of you. | Потому что если она не поторопится, единственный способ сдержать себя - это убить одного из вас. |
| If I hang them, I hang myself. | Если я повешу их, я повешу себя. |
| I have to know what's out there in order to protect myself and survive. | Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить |
| The funny thing is, I've never felt more like myself since I started looking like him. | Забавно, но я нашел себя, только когда стал выглядеть, как он. |
| I mean, I will if it's the last resort, but then I'll hate myself for it. | Конечно, если нет других вариантов, я могу выпить и один, но после буду ненавидеть себя за это. |
| If I had a few gallons, I might be able to get myself and one other person outside the blast zone, if we are lucky. | Если бы у меня было несколько галлонов, я смогла бы вывести себя и одного другого из зараженной зоны, если бы нам повезло. |
| I'm... kind of a writer myself. is that right? | я типа писатель себя это правильно? |
| So I did what I guess I've always done when I needed to distract myself from my feelings. | И я сделала то, что всегда делала, когда хотела... отвлечь себя от своих чувств. |
| You know, I often ask myself what we can do in Washington to help shape our children's sense of place. | Знаете, я часто спрашиваю себя, что мы в Вашингтоне можем сделать, чтобы привить детям чувство места. |
| You know, I've been asking myself what possible wisdom I can impart to the bright young minds of tomorrow. | Я спрашиваю себя, какую мудрость я могу передать юным умам завтрашнего дня. |
| I know, Dad, but I had to do it... for myself. | Я знаю, пап, но я должен был сделать это... для себя. |
| So save me from myself, Susan! | Так спаси меня от себя, Сьюзен! |
| you know how I motivate myself? | Знаешь, как я себя мотивирую? |
| Well, if you're not up for it, I'm happy to take it upon myself Along with a a the credit. | Ну, если ты с этим не справишься, я буду рад взять это на себя как и все лавры. |
| I mean, honestly, Peggy, it's the only time I really feel like myself anymore. | Я имею в виду, честно говоря, Пегги, это единственный раз, когда я действительно чувствую себя самим сабой. |
| I doubt if I'll be down this way again, I might as well enjoy myself. | "Чёрт возьми, я вряд ли буду тут ещё раз, надо хотя бы порадовать себя". |
| I had to wait... until I didn't recognize myself to know who I really am. | Я должна ждать... пока я не вспомню себя, чтобы понять, кто я на самом деле. |
| What the hell I'm doing slowing myself down with a parachute. | какого черта я торможу себя парашютом? |
| Truth be told, I always saw a bit of myself in her, and I'd like to think she'd say the same thing. | По правде говоря, я всегда видела в ней что-то от себя, и мне нравилось думать, что она видит во мне то же. |
| I sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice. | Я почувствовал опасность... но не за себя а за мою любимую Беатриче |