| I followed your father around for 20 years and then one day I woke up and realized that I had completely lost myself. | Я 20 лет следовала за твоим отцом, а потом однажды проснулась и поняла, что совершенно себя потеряла. |
| I'm just saying, you know, sometimes I feel... adrift... myself. | Я просто говорю, знаешь, временами я чувствую... себя... плывущим по течению. |
| And in my capacity as not-your-lawyer, I cannot be privy to any information which might incriminate you or your wife without implicating myself. | И в своем статусе не-твоего-адвоката, я не могу быть причастным к информации, которую могут инкриминировать тебе или твоей жене, не вовлекая самого себя. |
| I took a look in the mirror, and you were right. I've been running away from myself for a long time now. | Я посмотрел в зеркало и ты прав - я слишком долго бегал от самого себя. |
| I'm not quite ready myself yet, so make yourself at home. | У меня тоже еще не все готово, так что чувствуйте себя как дома. |
| I'd written the role of Randal to play myself back when I wrote Clerks which is why he has the best jokes. | Когда работал над "Клерками", под себя я писал роль Рэндела. Потому-то у него лучшие шутки. |
| I don't know how to take responsibility for myself, okay? | Я понятия не имею, как взять на себя ответственность, понимаешь? |
| I'm here representing myself as an advocate for this class precisely because I used to be on the other side. | Я здесь представляю себя, как адвоката по этому иску, именно потому, что я был на другой стороне. |
| I've recently come into a lot of money, and I could sit here all day and tell you how much I enjoy spending it on myself. | Я недавно получила много денег, и я могла бы сидеть здесь целый день и рассказывать, как мне нравится тратить их на себя. |
| "Who is this strange baron," I ask myself, | Я спросил себя, Кто этот чудной правитель, |
| I guess I made sort of, well... a beast of myself. | Думаю, я вел себя как... животное. |
| But I'd like to become familiar with it if you give me a chance to prove myself. | Но я хотел бы узнать об этом побольше, если ты дашь мне шанс показать себя. |
| So sometimes, I make myself remember every detail of his face. | Так что я заставляю себя вспоминать Каждую чёрточку его лица, |
| See, I'm saving myself for when we get the results of the tests we're running on the girl. | Видишь ли, я берегу себя до тех пор, пока мы не получим результаты исследований, проводимых по девочке. |
| When I think about losing her, I feel like I'm caving in on myself. | Когда я думаю, что могу потерять её, я чувствую, что проваливаюсь внутрь себя. |
| I have to keep myself safe so I can guide those who survive. | Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
| I get really angry with myself. | я очень сильно злюсь на себя. |
| I'm ashamed of myself for the way I treated you. | Я стыжусь себя, за то, как повел себя с тобой. |
| Why the hell should I humiliate myself? | Какого черта я должен унижать себя? |
| I've never been in it for myself! | Я никогда ничего не делал для себя! |
| Look, it's just I know myself, right? | Слушай, я просто знаю себя, понимаешь? |
| Khan... If it's me you want... I'll have myself beamed aboard. | Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт. |
| You taught me how to stand up for myself because you always do. | Я, наконец, научилась стоять за себя, так как ты это делаешь. |
| You want me to put myself on the hook personally? | Постой, Ты Хочешь, Чтоб Я Сам Себя Повесил На Крючок? |
| Don't let me think that, Chris, 'cause I tend to act out when I feel bad about myself. | Не заставляй меня так думать, Крис, потому что я виду себя импульсивно, когда не доволен собой. |