I followed your father around for 20 years and then one day I woke up and realized that I had completely lost myself. |
Я 20 лет следовала за твоим отцом, а потом однажды проснулась и поняла, что совершенно себя потеряла. |
I'm just saying, you know, sometimes I feel... adrift... myself. |
Я просто говорю, знаешь, временами я чувствую... себя... плывущим по течению. |
And in my capacity as not-your-lawyer, I cannot be privy to any information which might incriminate you or your wife without implicating myself. |
И в своем статусе не-твоего-адвоката, я не могу быть причастным к информации, которую могут инкриминировать тебе или твоей жене, не вовлекая самого себя. |
I took a look in the mirror, and you were right. I've been running away from myself for a long time now. |
Я посмотрел в зеркало и ты прав - я слишком долго бегал от самого себя. |
I'm not quite ready myself yet, so make yourself at home. |
У меня тоже еще не все готово, так что чувствуйте себя как дома. |
I'd written the role of Randal to play myself back when I wrote Clerks which is why he has the best jokes. |
Когда работал над "Клерками", под себя я писал роль Рэндела. Потому-то у него лучшие шутки. |
I don't know how to take responsibility for myself, okay? |
Я понятия не имею, как взять на себя ответственность, понимаешь? |
I'm here representing myself as an advocate for this class precisely because I used to be on the other side. |
Я здесь представляю себя, как адвоката по этому иску, именно потому, что я был на другой стороне. |
I've recently come into a lot of money, and I could sit here all day and tell you how much I enjoy spending it on myself. |
Я недавно получила много денег, и я могла бы сидеть здесь целый день и рассказывать, как мне нравится тратить их на себя. |
"Who is this strange baron," I ask myself, |
Я спросил себя, Кто этот чудной правитель, |
I guess I made sort of, well... a beast of myself. |
Думаю, я вел себя как... животное. |
But I'd like to become familiar with it if you give me a chance to prove myself. |
Но я хотел бы узнать об этом побольше, если ты дашь мне шанс показать себя. |
So sometimes, I make myself remember every detail of his face. |
Так что я заставляю себя вспоминать Каждую чёрточку его лица, |
See, I'm saving myself for when we get the results of the tests we're running on the girl. |
Видишь ли, я берегу себя до тех пор, пока мы не получим результаты исследований, проводимых по девочке. |
When I think about losing her, I feel like I'm caving in on myself. |
Когда я думаю, что могу потерять её, я чувствую, что проваливаюсь внутрь себя. |
I have to keep myself safe so I can guide those who survive. |
Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
I get really angry with myself. |
я очень сильно злюсь на себя. |
I'm ashamed of myself for the way I treated you. |
Я стыжусь себя, за то, как повел себя с тобой. |
Why the hell should I humiliate myself? |
Какого черта я должен унижать себя? |
I've never been in it for myself! |
Я никогда ничего не делал для себя! |
Look, it's just I know myself, right? |
Слушай, я просто знаю себя, понимаешь? |
Khan... If it's me you want... I'll have myself beamed aboard. |
Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт. |
You taught me how to stand up for myself because you always do. |
Я, наконец, научилась стоять за себя, так как ты это делаешь. |
You want me to put myself on the hook personally? |
Постой, Ты Хочешь, Чтоб Я Сам Себя Повесил На Крючок? |
Don't let me think that, Chris, 'cause I tend to act out when I feel bad about myself. |
Не заставляй меня так думать, Крис, потому что я виду себя импульсивно, когда не доволен собой. |