Примеры в контексте "Myself - Себя"

Примеры: Myself - Себя
I followed your father around for 20 years and then one day I woke up and realized that I had completely lost myself. Я 20 лет следовала за твоим отцом, а потом однажды проснулась и поняла, что совершенно себя потеряла.
I'm just saying, you know, sometimes I feel... adrift... myself. Я просто говорю, знаешь, временами я чувствую... себя... плывущим по течению.
And in my capacity as not-your-lawyer, I cannot be privy to any information which might incriminate you or your wife without implicating myself. И в своем статусе не-твоего-адвоката, я не могу быть причастным к информации, которую могут инкриминировать тебе или твоей жене, не вовлекая самого себя.
I took a look in the mirror, and you were right. I've been running away from myself for a long time now. Я посмотрел в зеркало и ты прав - я слишком долго бегал от самого себя.
I'm not quite ready myself yet, so make yourself at home. У меня тоже еще не все готово, так что чувствуйте себя как дома.
I'd written the role of Randal to play myself back when I wrote Clerks which is why he has the best jokes. Когда работал над "Клерками", под себя я писал роль Рэндела. Потому-то у него лучшие шутки.
I don't know how to take responsibility for myself, okay? Я понятия не имею, как взять на себя ответственность, понимаешь?
I'm here representing myself as an advocate for this class precisely because I used to be on the other side. Я здесь представляю себя, как адвоката по этому иску, именно потому, что я был на другой стороне.
I've recently come into a lot of money, and I could sit here all day and tell you how much I enjoy spending it on myself. Я недавно получила много денег, и я могла бы сидеть здесь целый день и рассказывать, как мне нравится тратить их на себя.
"Who is this strange baron," I ask myself, Я спросил себя, Кто этот чудной правитель,
I guess I made sort of, well... a beast of myself. Думаю, я вел себя как... животное.
But I'd like to become familiar with it if you give me a chance to prove myself. Но я хотел бы узнать об этом побольше, если ты дашь мне шанс показать себя.
So sometimes, I make myself remember every detail of his face. Так что я заставляю себя вспоминать Каждую чёрточку его лица,
See, I'm saving myself for when we get the results of the tests we're running on the girl. Видишь ли, я берегу себя до тех пор, пока мы не получим результаты исследований, проводимых по девочке.
When I think about losing her, I feel like I'm caving in on myself. Когда я думаю, что могу потерять её, я чувствую, что проваливаюсь внутрь себя.
I have to keep myself safe so I can guide those who survive. Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших.
I get really angry with myself. я очень сильно злюсь на себя.
I'm ashamed of myself for the way I treated you. Я стыжусь себя, за то, как повел себя с тобой.
Why the hell should I humiliate myself? Какого черта я должен унижать себя?
I've never been in it for myself! Я никогда ничего не делал для себя!
Look, it's just I know myself, right? Слушай, я просто знаю себя, понимаешь?
Khan... If it's me you want... I'll have myself beamed aboard. Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт.
You taught me how to stand up for myself because you always do. Я, наконец, научилась стоять за себя, так как ты это делаешь.
You want me to put myself on the hook personally? Постой, Ты Хочешь, Чтоб Я Сам Себя Повесил На Крючок?
Don't let me think that, Chris, 'cause I tend to act out when I feel bad about myself. Не заставляй меня так думать, Крис, потому что я виду себя импульсивно, когда не доволен собой.