It's more of a job to me. |
Для меня это, скорее, работа. |
And we feel like maybe that's more our job as the parents. |
И нам кажется, что это скорее наша задача, как родителей. |
No, it's more like a paramilitary organization. |
Нет, это скорее полувоенная организация. |
But it's more like a recipe booklet. |
Ну, скорее, сборник рецептов. |
I'm more of a city girl. |
Я, скорее, городская девушка. |
Actually, it's more like the Orb stares into you. |
Вообще-то, это скорее Сфера смотрит в тебя. |
And, to be fair, I think it was more appreciative than investigatory. |
И, честно говоря, я думаю, это было скорее благодарностью, чем исследованием. |
Or, more likely, they don't care. |
Или, скорее всего, им всё равно. |
If anything, it was more like a two-way street, a partnership almost. |
Это скорее взаимовыгодное сотрудничество, почти партнерство. |
It's more likely Langham pulled it from the neck of his attacker. |
Но скорее Лэнхэм сорвал его с шеи нападавшего. |
I sense your problem with me is more personal. |
Думаю, у вас ко мне, скорее личная неприязнь. |
It's more like I wait for her to come back. |
Это скорее как ждать ее возвращения. |
Scarlett, it reads more sad than fun. |
Скарлетт, это скорее печально, чем весело. |
He's more of a freelance, really. |
На самом деле, он, скорее, на вольных хлебах. |
It's more like the distant memory of a touch. |
Скорее вроде отдаленного воспоминания о прикосновении. |
Good chemistry is more like it. |
Не боги, скорее, химия. |
It's just Kev and I want to keep this straight forward, more like a procedure. |
Только Кев и я хотим напрямую, скорее как процедуру. |
Lena and I are more like sisters than cousins. |
Мы с Леной скорее больше сестры, чем кузины. |
Not even a horse more like a pony. |
Это даже не лошадь, а скорее пони. |
But more my way of... benediction than gratification. |
Но это было скорее благословение, чем удовольствие. |
Meredith is more like a crazy aunt with a credit card. |
Мередит скорее подходит на роль полоумной тетки с кредитками. |
This is more of a pool than individual droplets. |
Это скорее целая лужа, чем отдельные капли. |
I may have... lost my license, so this is more of a private deal. |
Я, возможно... потерял мою лицензию, поэтому это скорее частное дело. |
She wasn't a party animal, not really, more "homely". |
На самом деле она не была тусовщицей, скорее - домоседкой. |
Actually, more interested in bringing some of the reservation back to the world. |
Меня скорее интересует вернуть резервацию в мир. |