Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
It continues to be more a compendium of decisions taken, than an accurate account of discussions held. Он по-прежнему представляет собой скорее компиляцию решений, чем подробный отчет о состоявшихся дискуссиях.
It was also concluded that HIV infection in Myanmar was not generalized, but more concentrated in high-risk groups. Другой вывод состоял в том, что ВИЧ-инфицирование в Мьянме не является распространенным, а скорее ограничено группами высокого риска.
Although more women have been brought into the military and police forces, this is still a token effort. Хотя все больше женщин вливается в ряды военных и полиции, их число все еще является скорее символическим.
As a result, UNECE technical cooperation is dominated more by sectoral rather than cross-sectoral and/or system-wide concerns. Как следствие, доминирующими для технического сотрудничества ЕЭК ООН стали, скорее, секторальные, нежели межсекторальные и/или общесистемные проблемы.
Furthermore, government interventions in investment decisions and other performance requirements were likely to be more of a deterrent than an inducement to FDI. Кроме того, государственное вмешательство в процесс принятия инвестиционных решений и другие требования в отношении деятельности предприятий скорее оказывают сдерживающее, чем стимулирующее воздействие на ПИИ.
In his view persisting cases of abduction of women and children were more an issue of tribal traditions than forms of slavery. По его мнению, сохраняющиеся случаи похищения женщин и детей отражают скорее племенные обычаи, чем формы рабства.
Given all these events, the country is more at war than at peace. В свете всех этих событий страна скорее находится в состоянии войны, нежели мира.
Indeed, the first pillar has been more of a barrier to effective communication with the public. Таким образом, первая опора стала скорее препятствием для действенной связи с обществом.
These meetings are convened more out of form than out of purpose. Эти заседания созывались скорее для проформы, а не с конкретной целью.
The CEP "decision" was based more on equity than on law. В своем «решении» ВИС руководствовался скорее справедливостью, чем нормой права.
While this section is entitled "Serving Member States better", we see it more as a collaborative exercise. В то время как этот раздел озаглавлен «Улучшение обслуживания государств-членов», мы, скорее, рассматриваем его как акт сотрудничества.
Some data, particularly in the first five issues, could be considered more as indicators than as statistics. Некоторые данные, особенно помещенные в первых пяти выпусках, следовало бы рассматривать скорее как индикаторы, нежели чем статистические сведения.
This is more a political rather than a technical question but it can have important implications for liability, for example. Речь идет скорее о политическом, чем о техническом вопросе, однако это может иметь серьезные последствия, например, с точки зрения ответственности.
In addition, it should also be pointed out that these events are more awareness building than capacity building. Кроме того, следует также указать, что эти мероприятия скорее расширяют информированность, чем укрепляют потенциал.
The comprehensive development framework is more of an approach and a process, not a strategy for analysis and implementation. Всеобъемлющая программа развития - это скорее подход и процесс, а не стратегия анализа и практических действий.
It is more likely that front companies or front end-users would be used instead. Скорее можно ожидать использования каких-то компаний, служащих прикрытием, или завуалированных конечных пользователей.
This is especially important when the activities are more technical than political in nature. Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер.
This is probably more a reflection of terminological vagueness, than of a deliberate distinction. По-видимому, это скорее является результатом терминологической неопределенности, нежели намеренного проведения различия.
A more rapid and sustainable exit from debt is thus imperative. По этой причине жизненно необходимо как можно скорее окончательно решить вопрос о задолженности.
In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды.
In most cases, those recommendations have emphasized an advisory rather than operational approach since that is more compatible with Timor-Leste's progress towards self-sufficiency. В большинстве случаев эти рекомендации носили скорее консультативный, чем оперативный характер, поскольку такой подход лучше соответствует прогрессу, достигнутому в Тиморе-Лешти на пути к обеспечению самодостаточности.
Equations (14) have one property that is likely to be present in more complex and realistic models of consumer choice. Равенства (14) имеют одно свойство, которое, скорее всего, будет присутствовать в более сложных и реалистичных моделях потребительского выбора.
It might therefore be more appropriate to speak of "conditional objections". Таким образом, можно говорить скорее об "условных возражениях".
Rather, they were about more protection and tighter control. Скорее, они были посвящены усилению защиты и более жесткому контролю.
Rather, the extent of international action can best be acknowledged in a more comprehensive and balanced review when the Year is over. Более полный и сбалансированный обзор предпринятых международных действий может быть проведен, скорее всего, после завершения Года.