More like an act of war. I promise you, |
По мне, скорее военные действия. |
More like, "taken out of the trash" again! |
Скорее, дрянь на вынос опять. |
More like he left like the baltimore colts In the middle of the night. |
скорее, он покинул меня как Балтимор Колтс в середине ночи. |
More like in the friend zone, but I really like her, and I'm really worried about her. |
Скорее, друг, но она мне нравится, и я переживаю за нее. |
More often than not we are reduced to dealing with the effect, rather than the cause, of events. |
Скорее чаще, чем реже, нам приходится иметь дело с последствиями, а не с причинами, тех или иных событий. |
More particularly, we must urge those States that have not yet done so to accede to the relevant conventions and their protocols as soon as possible. |
Говоря более конкретно, мы должны настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к соответствующим конвенциям и протоколам к ним. |
More often than not, the best our peacekeepers end up doing is maintaining the status quo, eventually winding up their operation without making any contribution to the long-term resolution of the conflict. |
В большинстве случаев деятельность наших миротворцев скорее всего заканчивается сохранением статус-кво и, в конце концов, они завершают свою операцию, так и не сделав никакого вклада в долгосрочное урегулирование конфликта. |
(a) More women aged 24-54 have full-time jobs than part-time. |
большинство женщин в возрасте 24-54 лет предпочитают работать скорее полный, чем неполный рабочий день. |
More recently, a Public Sector Modernization Project has been prepared which takes account of changing global perceptions concerning the role of the State and, in particular, its role as facilitator rather than leader, in the development process. |
Не так давно был разработан Проект модернизации государственного сектора с учетом меняющегося глобального восприятия роли государства и, в частности, роли государства как скорее помощника, нежели лидера, в процессе развития. |
More like time to make some dough sitting on some nuts. |
или скорее время лапать поп у какой-то чики. |
I THINK THAT SORT OF THING IS MORE INCLINED TO HINDER RATHER THAN HELP. |
Я считаю, что такие вещи скорее мешают, чем помогают. |
TURNING THAT INTO SOMETHING DIRTY SAYS MORE ABOUT YOU THAN HIM. |
Скорее у вас не всё в порядке, раз вы могли такое подумать. |
More just like, "mom, I hate you!" |
Скорее, "мам, я ненавижу тебя!". |
More like 18 cups, dark roast, no room. |
Скорее от 18 чашек сильно обжаренного кофе, лучше не бывает |
More like annoyed... that I'll have to babysit you Friday night. |
Скорее ты достала... мне что, сидеть с тобой как с маленькой? |
MORE LIKE... I GUESS WE'LL JUST SEE IF THE NAMES TARA AND CHARMAINE MEAN ANYTHING TO HER. |
Скорее... узнаем, говорят ли ей о чём-то наши имена. |
Debbie was more like a... |
Она была, скорее, мне как... |
I'd say more like... |
А я бы сказала, скорее тысяча. |
It was now more formal. |
В то же время эта норма была скорее формальной. |
Being exploited, more like. |
Скорее, привыкли, что их эксплуатируют. |
That's more angry. |
Хотя, это, скорее, сердитый. |
It's more... of an arrangement. |
Это скорее... договоренность. |
It's more like a-a random cramping. |
Это скорее внезапные судороги. |
She's more of a magazine-reading girl. |
Она скорее журнальная такая девушка. |
More feedback is likely to be needed in the long run to assess the effectiveness of the implementation of existing regulations on the liability of legal persons, as well as the way that these regulations are interpreted by the courts or applied in mutual legal assistance cases. |
В долгосрочной перспективе, скорее всего, потребуется получить больше откликов, чтобы оценить эффективность осуществления существующих положений об ответственности юридических лиц, а также то, каким образом эти положения толкуются судами или применяются при оказании взаимной правовой помощи. |