Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
Not really a doctor, more of an amateur pharmacologist. Не настоящий врач, скорее любитель фармакологии.
It's more of a zombie eat man world. Скорее, мир в котором зомби грызут людей.
I'm doing this more out of a morbid curiosity Than anything else. Я это делаю скорее ради нездорового любопытства, чем ради чего-либо еще.
I think right now you're more like her aunt. Думаю, сейчас ты скорее её тётя.
I always thought of that as more of a hobby than a real job. Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
more of a roommate than a parent. И чувствую, что я скорее соседка, чем родитель.
I'm surprised there aren't more murders in high school. Скорее удивляет, что в школах не так уж много убийств.
Contacting them seems more likely to result in breaking the law than fixing anything. Связавшись с ними, вы скорее закончите тем, что нарушите закон, чем что-либо решите.
If you think there's more going on, there probably is. Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
I'm so sorry that I romanticized her And probably cost some other unfortunate person more misery. Мне так жаль, что я ее романтизировала, и скорее всего, это принесло страдания еще одному несчастному человеку.
Well, from the looks of it, I'd say three more boys. Ну, основываясь на том, как это выглядит, я бы сказала, что трое скорее мальчики.
The Stowaway is more of a local treasure. "Стоувей" скорее местное сокровище.
You see, the rumba is more of a walk than a dance. Понимаете, румба - скорее прогулка, нежели танец.
And then later, we'll begin adding the alphabet as more of a support system. А потом мы начнем добавлять алфавит скорее как систему поддержки.
This is more of ca commission piece. Нет, это скорее рисунок на заказ.
But then I guess you're more his brother's type, anyway. Но, думаю, ты скорее во вкусе его брата.
That was more of a statement. Это, скорее, было предложение.
Now he's more of an on-call specialist. Теперь он скорее специалист, работающий по вызову.
It's more what I don't want you to do. Скорее, что я не хочу, чтобы ты делал.
Probably 2, more like it. Часу? - Скорее всего, до двух.
With Jared in prison, it's more like a temp. Джаред в тюрьме, это скорее временный вариант.
Far more likely they'll catch something from her. Скорее уж она для них заразна.
Well, it's more for young women in business as a whole. Помощь, скорее, нужна всем работающим молодым женщинам.
We're more like sheep than worms. Мы скорее овцы, чем черви.
It's more a question of selecting to whom one will be faithful. Но это скорее вопрос выбора, кому человек должен быть верен.