| So this might be more of a cult initiation... rather than the actual actions of any one man. | Посему, это скорее оккультный обряд, чем действия конкретного человека. |
| It was probably more like an injection. | Вероятно, это было скорее как инъекция. |
| I'm afraid at this point, it would do you more harm than good. | Боюсь, что на данном этапе, это скорее навредит, чем поможет. |
| It's just that we regard it more as a domestic custody dispute. | Просто мы считаем это скорее домашним спором. |
| Certainly not, no you're more of a mature Rioja. | Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха. |
| It's more what I can do for you. | Скорее, это я могу вам помочь. |
| I think of you more as Galileo. | По мне, вы, скорее, Галилей. |
| It's more of a philosophy than a rule. | Это скорее даже философия, а не правило. |
| Well, during our sessions, she seemed more interested in you than getting better. | Ну, во время наших занятий она скорее была заинтересована в вас, а не в своем прогрессе. |
| This wasn't really hazing, it was more like bonding. | На самом деле это не издевательство, это скорее соединение. |
| Technically, that's really more about Roz. | Вообще-то, твоя шутка скорее про Роз. |
| Actually the Captain said it'll be more like this evening before he can coordinate the survey. | Вообщето капитан сказал, что скорее всего у него не получится - огранизовать это раньше вечера. |
| For guys like me, absence is more often enforced by the state of California. | Для таких как я, разлука скорее предписана судом штата Калифорния. |
| I was more thinking about your happiness, but sure, there's that. | Скорее, я думал о твоём счастье, но, конечно, и об этом тоже. |
| DNA damage is more likely to get fixed. | Поврежденные ДНК, скорее всего, будут восстановлены. |
| I think you might be more fish than fowl. | Думаю, ты скорее рыба, чем птица. |
| Your suit looks more like garbage. | Да это скорее твой из помойки. |
| Now, it's more like a trumpet solo. | Но это уж скорее "соло на трубе". |
| It's more like a request that you somehow expect from me, I think. | Это скорее просьба, которую, полагаю, вы ждали. |
| It's more of a conversation. | А, скорее всего, разговор. |
| It's more myth than fact. | Это скорее миф, чем факт. |
| Well, it was actually more of a favor. | Вообще-то, это было скорее одолжение. |
| I see myself more like a ferret. | Я бы скорее назвал себя ищейкой. |
| She was more like a ship of the line. | Скорее всего этой был линейный корабль. |
| I mean, it just seems more personal than a business transaction to me... | То есть, похоже скорее на что-то личное, чем бизнес-операция, на мой взгляд... |