So this might be more of a cult initiation... rather than the actual actions of any one man. |
Посему, это скорее оккультный обряд, чем действия конкретного человека. |
It was probably more like an injection. |
Вероятно, это было скорее как инъекция. |
I'm afraid at this point, it would do you more harm than good. |
Боюсь, что на данном этапе, это скорее навредит, чем поможет. |
It's just that we regard it more as a domestic custody dispute. |
Просто мы считаем это скорее домашним спором. |
Certainly not, no you're more of a mature Rioja. |
Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха. |
It's more what I can do for you. |
Скорее, это я могу вам помочь. |
I think of you more as Galileo. |
По мне, вы, скорее, Галилей. |
It's more of a philosophy than a rule. |
Это скорее даже философия, а не правило. |
Well, during our sessions, she seemed more interested in you than getting better. |
Ну, во время наших занятий она скорее была заинтересована в вас, а не в своем прогрессе. |
This wasn't really hazing, it was more like bonding. |
На самом деле это не издевательство, это скорее соединение. |
Technically, that's really more about Roz. |
Вообще-то, твоя шутка скорее про Роз. |
Actually the Captain said it'll be more like this evening before he can coordinate the survey. |
Вообщето капитан сказал, что скорее всего у него не получится - огранизовать это раньше вечера. |
For guys like me, absence is more often enforced by the state of California. |
Для таких как я, разлука скорее предписана судом штата Калифорния. |
I was more thinking about your happiness, but sure, there's that. |
Скорее, я думал о твоём счастье, но, конечно, и об этом тоже. |
DNA damage is more likely to get fixed. |
Поврежденные ДНК, скорее всего, будут восстановлены. |
I think you might be more fish than fowl. |
Думаю, ты скорее рыба, чем птица. |
Your suit looks more like garbage. |
Да это скорее твой из помойки. |
Now, it's more like a trumpet solo. |
Но это уж скорее "соло на трубе". |
It's more like a request that you somehow expect from me, I think. |
Это скорее просьба, которую, полагаю, вы ждали. |
It's more of a conversation. |
А, скорее всего, разговор. |
It's more myth than fact. |
Это скорее миф, чем факт. |
Well, it was actually more of a favor. |
Вообще-то, это было скорее одолжение. |
I see myself more like a ferret. |
Я бы скорее назвал себя ищейкой. |
She was more like a ship of the line. |
Скорее всего этой был линейный корабль. |
I mean, it just seems more personal than a business transaction to me... |
То есть, похоже скорее на что-то личное, чем бизнес-операция, на мой взгляд... |