I think it's more a matter of you being in alignment with the Universe itself. |
Скорее это вопрос того, насколько вы в гармонии с самой Вселенной. |
Is that a meaty taste, or is it more salty? |
У него мясной вкус или скорее соленый? |
I was thinking more along the lines of getting you something for lunch. |
Я скорее думал, что-то типа сходить в магазин за ланчем. |
Do you feel it was more of a... a portent? |
Тебе кажется, что это скорее... предзнаменование? |
What if it was more of a certainty? |
Что если это будет скорее уверенностью? |
It's more like... like a... a hunger. |
А скорее... словно... голод. |
I like to think of it more as a challenge. |
Я бы, скорее, назвал это неожиданным поворотом. |
Which many think was a U.S. victory, but historians agree was more like a... a draw. |
Которую многие считают победной для США, но историки признают, что там была, скорее... ничья. |
Then think of it as less of a favor, more of a job. |
Ну, значит это скорее работа чем услуга. |
It's not going to be a story, either in the normal sense of the word but more like an account. |
Это не превратится в историю, имею в виду в обычном смысле этого слова, но скорее в плане счета. |
If I die, go away with your woman... and spread the word more dead than alive. |
Если я умру, уходи вместе со своей женщиной и расскажите всему миру, что Кориско скорее мёртв, чем жив. |
It was not a declaration against her interest, but just more of the same. |
Это не было не в её интересах, скорее, обычное дело. |
No, no, no, more like with them. |
Нет, нет, скорее вместе с ними. |
You're more like a brother to me than he is. |
Скорее ты мой брат, чем он. |
And if I ask you which of these you find more beautiful, you're probably drawn to the lower two. |
И, если я спрошу вас какие из них вы находите более привлекательными, вам, скорее всего, больше понравятся две нижние. |
If you pay a bit more, the doctor may come |
Заплати побольше, и врач скорее согласится прийти. |
Another thing I can show you is, more often than not, doctors get to meet patients in X-ray form. |
Я также покажу вам вот это. Скорее чаще, нежели реже, докторам приходится встречаться с пациентами в форме рентгеновскихснимков. |
I'd sooner die of starvation than eat one more of your potatoes! |
Я скорее с голоду умру, чем съем у вас хотя бы еще одну картошку! |
Who is she more threatened by, you or your husband? |
Скорее! Кого она больше боится: тебя или твоего мужа? |
It's probably more about money than ideology. |
Тут скорее замешаны деньги, а не идеология, и говоря о деньгах: |
he sounded more angry than scared. |
Он был скорее рассержен чем напуган. |
It's not just a matchmaking service, it's more like the spawning ground for half the power couples in the city. |
Это не просто служба знакомств, это скорее то место, где познакомилась половина могущественных пар города. |
We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people. |
Мы знаем также, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они задействуют потенциал всех своих граждан. |
For other countries, the social contribution of the sector is more likely to be focused on informal activities that support the poorest members of society. |
В случае других стран социальный вклад лесного сектора должен, скорее всего, выражаться в неформальной деятельности, поддерживающей беднейшие слои общества. |
It is reasonable to assume that the police presence is more for political reasons than any form of protection. |
В связи с этим имеются основания полагать, что полиция находится в лагере скорее в силу политических причин, а не для обеспечения какой-либо защиты. |