Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
So you more like a shaman in a Sunday hat. То есть ты скорее шаман в симпатичном обличье?
Nevertheless, this phase also revealed that some countries are not yet ready to receive assistance on more complex issues, but rather seek assistance to strengthen their capacities to be able to implement the basic tasks. Тем не менее в ходе осуществления этой стадии стало ясно, что ряд стран пока еще не готовы получать помощь по более сложным вопросам, а скорее испрашивают поддержку с целью укрепления их потенциала в области осуществления основных задач.
The Netherlands does not have any true rural areas; rather, we have areas that are more urbanised or less urbanised. В Нидерландах не существует сельских районов в полном смысле; скорее, имеются более урбанизированные и менее урбанизированные районы.
It seems desirable to place this provision here, for reasons more of convenience than of strict logic, as this stipulation concerns the substantive rules for making the distinction rather than the rules governing formulation as such. Представляется желательным сделать здесь на них ссылку - скорее по причинам удобства, чем чистой логики, - поскольку это предписание касается в большей степени материальных правил, позволяющих делать разграничение, чем их формулирования в собственном смысле слова.
As noted by the World Bank, "managing grain price risk is a fundamental requirement in a world characterized by more volatile international grain prices and recurring supply shocks that will likely result from global warming". Как отмечалось Всемирным банком, "управление рисками изменения цен на зерно является основополагающим требованием в мире, характеризующимся более неустойчивыми международными ценами на зерно и повторяющимися потрясениями в сфере предложения, которые, скорее всего, и станут результатом глобального потепления".
Once more I call on delegations to display the constructive spirit that they demonstrated during our consultations as well as constructive flexibility so that we can adopt the agenda for the 2008 session as soon as possible. Я еще раз приглашаю делегации продемонстрировать конструктивный дух, которые они проявили в ходе наших консультаций, а также конструктивную гибкость, что позволило бы нам как можно скорее принять повестку дня на 2008 год.
The practice of videotaping had been more common in the past, as in the case of Semira Adamu, but had now become the exception to the rule. Практика видеозаписи была более распространенной в прошлом, как это имело место по делу Семира Адаму, однако в настоящее время она скорее является исключением, чем правилом.
Data that further confirm this condition cannot be denied on the grounds that it would lead to further discrimination; rather, it is precisely the lack of data that would lead to less visibility and, probably, to more exclusion. Данные, которые лишь подтверждают наличие такого положения, нельзя оставлять без внимания на том основании, что они могут привести к дальнейшей дискриминации; скорее именно отсутствие таких данных будет затушевывать существующую реальность и очевидно приведет к еще большему остракизму.
However, more often than not, they are consummate chameleons Тем не менее, чаще это не так. Они, скорее, хамелеоны.
It was found that men do not view reconciling work and family life as a problem, but more as a lack of time, which they attempt to compensate for through being active in family life on weekends. Оказалось, что мужчины не считают проблемой совмещение работы и семейной жизни, для них это скорее проблема нехватки свободного времени, которую они пытаются компенсировать путем большего участия в семейной жизни по выходным.
But once we could turn it on, we saw that the screensaver was in fact a photograph of Mr Talbot, which, unless he was extremely vain, meant it much more likely the phone belonged to his wife. Но как только его включили, то увидели, что на скринсейвере фото мистера Талбота, и если он не настолько тщеславен, это значило, что это скорее, телефон его жены.
So you're, actually, really more of a refugee, in that sense? Так ты, по сути дела, скорее беженец?
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота.
While the UNCTAD secretariat complies duly with IMDIS reporting, an RBM-based tool, it uses RBM more as an ex-post reporting method than as a forward-planning tool for designing long-term strategies of the secretariat. Хотя секретариат ЮНКТАД надлежащим образом выполняет требования отчетности в рамках ИМДИС, системы, основанной на концепции УОКР, он использует УОКР, скорее, как метод ретроспективной отчетности, чем как инструмент перспективного планирования для разработки долгосрочных стратегий секретариата.
No, I don't think it's so much what you do, It's more that you've been doing it Нет, я не думаю, что дело в твоей профессии, скорее - в трудовом стаже.
So basically, it's... it's more of, like, Хотя на самом деле, это... это скорее
Concerning the advisability of draft article 8, on the prohibition of extradition disguised as expulsion, he shared the view that the inclusion of a provision more concerned with extradition than expulsion was inappropriate, given the aim of protecting the integrity of the extradition regime. Относительно целесообразности проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, оратор разделяет мнение, состоящее в том, что включение положения, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки, нецелесообразно, учитывая цель защиты целостности режима экстрадиции.
For example, it had been suggested that the document should indicate mechanisms for South-South cooperation: the document stated that UNIDO should promote South-South cooperation, but to specify mechanisms was perhaps more the function of a plan or budget. Например, предлагается включить в документ положения о механизмах сотрудничества Юг - Юг: в документе говорится, что следует разви-вать сотрудничество Юг - Юг, указание же конкрет-ных механизмов целесообразнее скорее включать в рамках плана или бюджета.
States parties should be encouraged to take an interest in each other's implementation of the Covenant, but that interest should not be too closely tied to article 2, which was more of a "chapeau" article. Следует поощрять государства-участники к тому, чтобы они проявляли заинтересованность в выполнении Пакта в других государствах, но не следует слишком тесно увязывать эту заинтересованность со статьей 2, поскольку она служит скорее чем-то вроде "преамбулы".
However, this narrowing of the gap between men and women was due more to a reduction in the amount of credit received by men than to an increase in the amount received by women. Таким образом, разрыв между размерами выдаваемых мужчинам и женщинам кредитов сократился, но скорее за счет снижения сумм, предоставляемых мужчинам, чем за счет роста размера кредита для женщин.
Crucial is the right to choose policies and not just the right to vote for a particular candidate, when the possibility of influencing the nomination of candidates is more formal than real; Важнейшее значение в этой связи имеет право на выбор политики, а не просто право на голосование за того или иного кандидата, при котором возможность влияния на выдвижение кандидатов носит не реальный, а скорее формальный характер;
(c) A greater emphasis on subsidiarity, providing international public goods that are regional rather than global in nature, and responding more rapidly and appropriately to the demands of their country members. с) более значительный акцент на субсидиарности, при которой международные общественные проекты являются скорее региональными, чем глобальными по своей природе, а реагирование на запросы государств-членов является более быстрым и адекватным.
Refrain from introducing more education-related fees and pursue its intention, as expressed during the dialogue, to repeal the austerity measures with a negative impact on children as soon as possible, and reintroduce school scholarships; Ь) воздерживаться от дополнительного введения какой-либо платы за образовательные услуги и осуществить высказанное в ходе диалога намерение как можно скорее отменить меры бюджетной экономии, оказывающие отрицательное воздействие на детей, и вновь ввести стипендии для обучения в школе;
It's rather more "no" than "yes" with me, Bill. И скорее скажу "нет", чем "да", Билл!
Look, the thing is, Bruno, the thing about being a soldier, is that life is not so much about choice, it's more about duty, so if your country needs you to go somewhere, you go. Послушай, Бруно, пойми что, будучи солдатом, в твоей жизни будет скорее не выбор, а больше обязанность, поэтому если твоя страна нуждается в тебе - ты идешь.