Rather, it would enable the secondary debt market to function in a more transparent and efficient manner. |
Оно, скорее, создаст возможности для его более транспарентного и эффективного функционирования. |
Certainly many more days bear forgetting than joyful commemoration |
Конечно, большая часть дней приносит скорее забвение, нежели радостные воспоминания. |
It may be some time before conditions become more favourable for increased private sector activity. |
Тонга также начала осуществлять экономические реформы, но, скорее всего, эти реформы приведут к сокращению рабочих мест в государственном секторе. |
As finance minister, Sarkozy presided over improving economic indicators that are due more to luck than skill. |
Под руководством Саркози как министра финансов наблюдалось улучшение экономических показателей, которое можно скорее отнести к удачному стечению обстоятельств, нежели к его заслугам. |
This will likely be followed by more sophisticated means of communications based on access to the air. |
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам. |
Although I guess now it's more like Where's-His-Face. |
Хотя сейчас он скорее тянет на Где-же-он-там. |
It's not a job-job, more of an unpaid internship with this woman, Faith Flowers. |
Это не то что бы работа-работа, скорее неоплачиваемая стажировка у этой женщины, Фэйт Флауэрс. |
Cutting class is more Manny's thing. |
Пропускать уроки- это, скорее, похоже на Мэнни. |
Well, more of a server/data center. |
Да, это скорее сервер, для сборки данных. |
Whatever forest tradition was left in the country was more concerned with gaining special powers rather than meditation. |
То, что в Кампучии осталось от «лесной» традиции, скорее имело отношение к погоне за высоким социальным статусом, нежели к медитации как таковой. |
"Raiders of the Lost Ark" action, but I'm more of an indie guy... |
"Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега", но я, скорее, поклонник независимого кино... Джармуш, Ли, Скорсезе... |
But more likely is this. (Laughter) And we had to take action. |
Хотя, скорее такова: [Надпись на слайде: Мне все равно, что обо мне известно миру. |
The CPR seemed to be driven more by activities than by strategic initiatives. |
По его мнению, в основе рекомендации в отношении страновой программы лежат скорее практические соображения, а не стратегические инициативы. |
Due to lack of funding and capacity-building, the country's disaster-management system was more responsive than preventive. |
Из-за нехватки финансовых средств и необходимого потенциала существующая в стране система для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций носит скорее ответный, нежели превентивный характер. |
The responses also included well-targeted income-generation projects involving local farmers who are more willing to accept investment risks than outside investors. |
К числу ответных мер относились также целенаправленные проекты в области организации приносящих доход видов деятельности с участием местных фермеров, которые скорее готовы взять на себя инвестиционные риски, нежели внешние инвесторы. |
The difficulty may be more semantic than real, but nonetheless there is a difficulty. |
Эта трудность может иметь скорее семантический, чем реальный характер, но, тем не менее, не перестает быть трудностью. |
The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority. |
Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве. |
However, an acknowledgement was made that some of its standards were lengthy and seemed more rules-based. |
Однако было также отмечено, что некоторые из стандартов МССУ являются слишком развернутыми и, скорее, основаны не на принципах, а на правилах. |
You see, they're more likely to ask about your experience with lions. |
Видите ли, скорее всего, он поинтересуется, есть ли у вас опыт работы со львами. |
He's more of a raised voices at-a-cheese-tasting type. |
Он скорее из тех, кто повышает голос на дегустации сыров. |
But, for me, I finally decided I'm more Bruce Willis than Arthur Scargill. |
Что касается меня, то я решил для себя, что я скорее Брюс Виллис, спасающий мир, чем Артур Скаджил, отправляющий других. |
Actually, they were more like finger-knives... something he made himself. |
Скорее, у него не когти, а такие пальцы-лезвия, такая самодельная перчатка. |
We always want to know more about the users of XAMPP or the visitors of our website. |
»Кто или скорее из каких стран происходит собственно доступ на страничку Apache Friends? «, я уже давно меня спрашивал. Эта небольшая статистика даёт ответ на этот вопрос. |
If the exit cannot be navigated successfully, a dovish Fed is more likely to blow bubbles. |
В случае невозможности успешного лавирования при выходе из QE, выступающий за мирное разрешение спорных вопросов ФРС, скорее всего, будет надувать «мыльные пузыри». |
It was more like a full-body dry heave set to music. |
Скорее было похоже на то, что ее тело содрогали рвотные позывы, наложенные на музыку. |