Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
With more widespread communication and travel, there is likely to be an increase in incidents involving landmines and unexploded ordnance. По мере расширения контактов и увеличения числа поездок количество инцидентов, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, скорее всего возрастет.
The growing container trade and the expansion of the Panama Canal will likely witness more pollution in the Caribbean Sea. Растущий объем контейнерных перевозок и расширение Панамского канала, скорее всего, приведут к еще большему загрязнению Карибского моря.
The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса.
The third GFMD would focus more on diasporas' participation in development. Третье совещание Всемирного форума будет скорее уделять первоочередное внимание теме участия диаспор в развитии.
Forestry issues in Africa were less about forestry and more about macroeconomic policies, land-use planning and land management. Проблемы, существующие в лесном хозяйстве Африки, связаны скорее не с самим лесным хозяйством, а с макроэкономической политикой, планированием землепользования и эксплуатацией земельных ресурсов.
At the level of the ordinary courts, this issue relates more to first-generation human rights. На уровне судов общего права эта проблематика скорее касается обычных вопросов прав человека.
The present provision is accordingly more of a saving clause. Данное положение является в этой связи скорее защитной оговоркой.
We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. Мы рассматриваем нынешнее положение дел в стране скорее как вызов, нежели как мрачный приговор для наших надежд.
Another expert pointed to the fact that it is more a problem of land access than land ownership. Другой эксперт отметил, что это скорее проблема доступа к земле, чем землевладения.
In peacebuilding, the Council's role was more supportive than operational. В деятельности по миростроительству Совет выполняет, скорее, вспомогательную, нежели оперативную функцию.
UNSD made a comment that the EEA classification referred to in the Guidelines is more on land cover not on land use. Представитель СОООН отметил, что классификация ЕАОС, о которой упоминается в Руководстве, относится, скорее, к почвенно-растительному покрову, чем к землепользованию.
The structure he had proposed in paragraphs 37 to 49 was therefore based more on the interplay of different grounds. Таким образом, структура, которую он предложил в пунктах 37-49, основана скорее на взаимосвязи различных оснований.
Countries were more likely to act on advice from an institution that they felt adequately represented their interests. Страны скорее будут следовать советам учреждения, которое, по их мнению, должным образом защищает их интересы.
Current reforms of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank were more cosmetic than real. Текущие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка скорее выполняют косметическую функцию, чем отражают реальность.
Such copying and pasting seemed more like a smokescreen to conceal collective hesitation. Подобное копирование представляется скорее дымовой завесой для сокрытия коллективного сомнения.
Whether a people is able to lift itself from the depths of poverty depends more on internal than external factors. Сможет ли народ сам подняться из глубин нищеты зависит скорее от внутренних, чем внешних факторов.
The nature of human rights violations in Sierra Leone is more structural than systematic. Природа нарушений прав человека в Сьерра-Леоне носит скорее структурный, чем систематический характер.
Being time-bound, with quantified targets, the MDGs respond more to our hopes than our fears. Будучи снабжены целевыми сроками достижения и измеримыми показателями, ЦРДТ отражают скорее наши надежды, чем опасения.
Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств.
One-stop windows and joint customs facilities are more the exception than the rule. Механизмы "единого окна" и совместное оформление таможенных формальностей являются скорее исключением, чем правилом.
However, in the context of climate change, durable solutions are likely to be more complex and less static or one-dimensional. Однако в контексте изменения климата долгосрочные решения окажутся, скорее всего, более сложными и менее статичными или одномерными.
In fact the heading in quotation marks "further written statements" has contributed in more to confusion than clarity. Более того, заголовок в кавычках "дополнительные письменные заявления" скорее больше способствует внесению путаницы, чем ясности.
Instead, it asserted the ability of international law to resolve more effectively disputes at the intra-State level. Скорее, оно свидетельствует о способности международного права все более эффективным образом решать споры на внутригосударственном уровне.
Its purpose is, rather, to provide additional background information with a view to promoting a more comprehensive understanding of the Guiding Principles. Его целью является, скорее, обеспечение дополнительной справочной информации с целью содействия более широкому пониманию Руководящих принципов.
World food supply, however, is likely to grow more slowly than demand. Однако мировое предложение продовольствия скорее всего будет расти медленнее, чем спрос на него.