| He goes more like... | Он лает скорее как... |
| But more like a cult actually. | Но скорее как культ. |
| This seems more like a matter for the student council. | Это скорее дело студенческого совета. |
| Well, more of a feeling. | Ну... Скорее предчувствие. |
| It's more like Jessica Hahn. | Скорее как Джессика Хан. |
| I guess they're more like nightmares. | Полагаю, это скорее кошмары. |
| This visit's... It's of a more interpersonal nature. | Мой визит скорее касается отношений. |
| We're thinking more ethnic and racial minorities. | Мы подразумеваем скорее нацменьшинства. |
| No, more like King Tut's brother. | Скорее как брата Тутанхамона. |
| There's more to it than that. | Скорее это, чем то. |
| It's more about family. | А скорее в семье. |
| He's more Thomas Mann. | Он, скорее, Томас Манн. |
| I'm more like a vet. | Я, скорее, ветеринар. |
| I'm more the romantic hero type. | А я скорее романтический герой. |
| Possibly more often than not. | Скорее да, чем нет. |
| Really more of an acquaintance than a friend. | Скорее знакомый, чем друг. |
| We're more like... This. | А мы скорее... это. |
| I'm more of a behind-the-scenes kind of guy. | Я скорее закулисный работник. |
| Messer was more of an accessory. | А Мессер скорее был соучастником. |
| Alias, more like. | Псевдоним, скорее всего. |
| It's more in the way of... | Нет, это скорее... |
| It's more like a theory, really. | Это, скорее, версия. |
| She's more of a... distraction. | Она, скорее... отвлекает |
| It's more of like a duo now. | Теперь у нас скорее дуэт. |
| Jonathan and I are more just... | Джонатан и я скорее просто... |