| Others, in contrast, are qualitative and relate more specifically to efforts to improve the processes of identification, production or storage. | Другие же меры носят скорее качественный характер и более конкретно касаются действий по совершенствованию процессов определения, производства или хранения. |
| The issue in the draft article appeared to relate more to the allocation of responsibility than to the provision of competence. | Затронутый в проекте этой статьи вопрос касается, скорее всего, не наделения компетенцией, а распределения ответственности. |
| However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. | Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
| You will probably want to install more full-featured editors and viewers later, such as jed, nvi, less, and emacs. | Скорее всего позже вы захотите установить более полноценные редакторы и программы просмотра, такие как jed, nvi, less и emacs. |
| If a DNS or a global catalog failure were to blame, then the problem would most likely be much more wide spread. | Если бы отказы DNS или глобальных каталогов были причиной, то проблема, скорее всего, носила бы более широко распространенный характер. |
| Under the auspices of the ministry, the current format of SPIEF is more of a successor to its previous incarnation than its continuation. | Таким образом, форум под эгидой министерства является скорее преемником предыдущего ПМЭФ, чем его продолжением. |
| Heavier elements have larger nuclei, therefore they have a larger neutron capture cross-section and are more likely to be activated. | Более тяжелые элементы имеют большее ядро, поэтому они имеют большую площадь сечения захвата нейтрона и, скорее всего, будут активированы. |
| It seems that he wrote the Hassagot in the beginning of his literary career, when he was more of a philosopher and less of a mystic. | По-видимому, он написал «Hassagoth» в начале своей литературной деятельности, когда был скорее философом, чем мистиком. |
| If individuals find the high level of congruency between personal and organizational goals and values, they are more likely to identify with that organization rather quickly. | Если люди находят высокий уровень конгруэнтности между личными и организационными целями и ценностями, они, скорее всего довольно быстро идентифицируют себя с этой организацией. |
| Since the number of rabbits ferrets can kill is limited, this is more a hunting activity than a serious control method. | Однако хорьки могут убить только ограниченное число кроликов, поэтому этот способ является скорее охотой, чем серьёзным методом по ограничению контроля. |
| It's more a film about corruption and the presence of violence everywhere in America rather than a straight boxing film... | Этот фильм скорее рассказывает о продажности и о насилии повсюду в Америке, чем о боксе. |
| Who's more likely to remember the circumstances of when this photo was taken? | Кто скорее всего помнит обстоятельства, при которых это фото было снято? |
| But to her, it probably seemed more like a really good first date. Exactly. | Но для неё, скорее всего, это просто удачное первое свидание. |
| Or is it more like Jodie Foster is responsible for John Hinckley shooting Reagan? | Или, скорее, как Джоди Фостер ответственна за то что Джон Хинкли стрелял в Рэйгана? |
| It was more of a state of mind, right, alan? | Это было скорее состоянием ума, верно, Алан? |
| We feel that that would make your involvement more of a personal investment. | Нам кажется это сделает ваше участие скорее личными инвестициями |
| Tell me the jury won't be more likely to acquit if they know she slept around. | Убедите меня в том, что присяжные скорее оправдают меня, если не будут знать о том, как она спала со всеми подряд. |
| No, it's more like we need to get the time on their end right to the exact second. | Нет, скорее, нам нужно узнать точное время вплоть до секунды. |
| You're more of a Tim Tebow, Joe Biden type. | А ты, скорее, как Тим Тибоу, Джо Байден. |
| All right, so he's more of a cat than a dog. | А, так он скорее кошка, чем собака. |
| During the Tudor period it was used less as a fortress and more as a prison, an administrative centre, and a court of law. | В период правления Тюдоров замок использовался скорее не как крепость, а как тюрьма, административный центр и место судебных процессов. |
| Major fossil orders of conifers or conifer-like plants include the Cordaitales, Vojnovskyales, Voltziales and perhaps also the Czekanowskiales (possibly more closely related to the Ginkgophyta). | Большинство ископаемых отрядов хвойных и хвойноподобных растений относится к кордаитовым (Cordaitales), войновскиевым (Vojnovskyales), вольциевым (Voltziales) и к порядку чекановскиевых (Czekanowskiales, впрочем, скорее более относящемуся к отделу Ginkgophyta). |
| Ethan is one of the few characters to have more episode appearances while his character was dead rather than alive. | Итан - один из немногих персонажей, который появлялся в многих эпизодах, когда его персонаж был скорее мёртв, чем жив. |
| Maybe you'll believe it if I look a little more like this. | Может, вы скорее поверите, если я буду выглядеть вот так. |
| He may have more success exposing me in death than he did in life. | Но будучи мертвым, он мог разоблачить меня скорее, чем при жизни. |