| And game theory is more about mathematical strategy than probability. | Теория игр - это, скорее, математическая стратегия, нежели вероятность. |
| But I think this is more like you. | Но я думаю, что эта машина скорее похожа на тебя. |
| I think Robert suspected it was more business than pleasure. | Думаю, Роберт подозревал, что это скорее бизнес, чем удовольствие. |
| No, it's more what Junior wanted. | Нет, тут скорее то, о чём просил Младший. |
| I was thinking more Laurel and Hardy. | Я бы скорее сказала, как Лорел и Харди. |
| History showed that conclusion was more realistic than pessimistic. | История показывает, что такой вывод является скорее реалистичным, чем пессимистичным. |
| He's more sexist than racist, in my experience. | Ну, по моему опыту, он скорее сексист, чем расист. |
| Other States believe that development is achieved more through trade than through assistance. | Другие считают, что развитие достигается скорее с помощью торговли, а не за счет помощи. |
| It was noted that the progress report was comprehensive but was more descriptive than analytical. | Было отмечено, что доклад о ходе осуществления является всеобъемлющим, но носит скорее описательный, чем аналитический характер. |
| We recall that in Rwanda, justice appears more pedagogical than punitive. | Мы хотим напомнить, что в Руанде правосудие носит скорее воспитательный, нежели карательный характер. |
| Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. | Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности. |
| But the overall approval process was more capricious than scientific. | Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. |
| Differentiation between policy support and policy advice is perhaps more confusing than helpful. | Возможно, дифференциация между поддержкой на уровне политики и программными рекомендациями является скорее запутанной, чем полезной. |
| That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. | Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. |
| Currently, the real challenge was more political than technical. | На нынешнем этапе реальная проблема носит скорее политический, чем технический характер. |
| The results of this exercise at this point are more indicative than conclusive. | На данном этапе результаты этой деятельности носят, скорее, ориентировочный, а не окончательный, характер. |
| Contemporary leadership is more acquired than hereditary and is transactional. | В наше время руководящие позиции скорее достигаются, чем передаются по наследству, и приобретаются в процессе деловых отношений. |
| He suggested health effects were more likely to be underestimated than overestimated. | Он высказал предположение о том, что воздействие на здоровье скорее занижается, чем завышается. |
| I'd say this makes you look more innocent than guilty. | Я бы сказал, что это тебя скорее оправдывает, чем делает виновным. |
| I was thinking more of a mole. | Я, скорее, подумываю о "кроте". |
| Sounds more That's Incredible! than Twilight Zone. | Звучит скорее "Это невероятно!", чем "это"Сумеречная зона". |
| Maybe this procedure made her more beast than beauty. | Возможно, эта процедура превратила её скорее в чудовище, чем в красавицу. |
| He seems more frustrated than violent. | Мне кажется, он скорее расстроен, чем агрессивен. |
| I submit his disease's remission was less miracle and more professional courtesy. | Я утверждаю, что его выздоровление было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью. |
| So I figured my presence might be more inciting than comforting. | Так что я подумал, что мое присутствие скорее спровоцирует, чем поддержит. |