And game theory is more about mathematical strategy than probability. |
Теория игр - это, скорее, математическая стратегия, нежели вероятность. |
But I think this is more like you. |
Но я думаю, что эта машина скорее похожа на тебя. |
I think Robert suspected it was more business than pleasure. |
Думаю, Роберт подозревал, что это скорее бизнес, чем удовольствие. |
No, it's more what Junior wanted. |
Нет, тут скорее то, о чём просил Младший. |
I was thinking more Laurel and Hardy. |
Я бы скорее сказала, как Лорел и Харди. |
History showed that conclusion was more realistic than pessimistic. |
История показывает, что такой вывод является скорее реалистичным, чем пессимистичным. |
He's more sexist than racist, in my experience. |
Ну, по моему опыту, он скорее сексист, чем расист. |
Other States believe that development is achieved more through trade than through assistance. |
Другие считают, что развитие достигается скорее с помощью торговли, а не за счет помощи. |
It was noted that the progress report was comprehensive but was more descriptive than analytical. |
Было отмечено, что доклад о ходе осуществления является всеобъемлющим, но носит скорее описательный, чем аналитический характер. |
We recall that in Rwanda, justice appears more pedagogical than punitive. |
Мы хотим напомнить, что в Руанде правосудие носит скорее воспитательный, нежели карательный характер. |
Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. |
Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности. |
But the overall approval process was more capricious than scientific. |
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. |
Differentiation between policy support and policy advice is perhaps more confusing than helpful. |
Возможно, дифференциация между поддержкой на уровне политики и программными рекомендациями является скорее запутанной, чем полезной. |
That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. |
Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. |
Currently, the real challenge was more political than technical. |
На нынешнем этапе реальная проблема носит скорее политический, чем технический характер. |
The results of this exercise at this point are more indicative than conclusive. |
На данном этапе результаты этой деятельности носят, скорее, ориентировочный, а не окончательный, характер. |
Contemporary leadership is more acquired than hereditary and is transactional. |
В наше время руководящие позиции скорее достигаются, чем передаются по наследству, и приобретаются в процессе деловых отношений. |
He suggested health effects were more likely to be underestimated than overestimated. |
Он высказал предположение о том, что воздействие на здоровье скорее занижается, чем завышается. |
I'd say this makes you look more innocent than guilty. |
Я бы сказал, что это тебя скорее оправдывает, чем делает виновным. |
I was thinking more of a mole. |
Я, скорее, подумываю о "кроте". |
Sounds more That's Incredible! than Twilight Zone. |
Звучит скорее "Это невероятно!", чем "это"Сумеречная зона". |
Maybe this procedure made her more beast than beauty. |
Возможно, эта процедура превратила её скорее в чудовище, чем в красавицу. |
He seems more frustrated than violent. |
Мне кажется, он скорее расстроен, чем агрессивен. |
I submit his disease's remission was less miracle and more professional courtesy. |
Я утверждаю, что его выздоровление было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью. |
So I figured my presence might be more inciting than comforting. |
Так что я подумал, что мое присутствие скорее спровоцирует, чем поддержит. |