The European Union is even more instructive, because centuries of war, culminating in the two World Wars of the twentieth century, inspired, rather than deterred, European economic, political and security integration. |
Ещё более наглядным примером является Евросоюз, поскольку столетия войн, особенно две мировые войны двадцатого века, скорее служили не препятствием, а стимулом для экономической, политической и военной интеграции Европы. |
A Google that is accountable to its users - searchers, advertisers, investors, and governments - is likely to be a better outfit that does more good in today's relatively open market. |
Google, который несет ответственность перед своими пользователями - искателями, рекламодателями, инвесторами и правительствами - скорее всего будет лучше и принесет больше пользы на сегодняшнем относительно открытом рынке. |
Taking two recent European examples, Poles and Slovaks will likely soon realize that their new populist governments do more harm than good to the people and their country. |
Приводя два недавних европейских примера, поляки и словаки скорее всего скоро поймут, что их новые популистские правительства приносят больше вреда, чем пользы людям и их стране. |
Without a framework for more centralized supervision of a limited number of major international banks, the cost of a future cross-border crisis involving one of them is likely to be larger than Europe's economy can afford. |
Без структуры более централизованного наблюдения за ограниченным количеством главных международных банков, цена будущего трансграничного кризиса, охватившего один из них, скорее всего будет выше, чем может позволить себе экономика Европы. |
Fortunately, both are unlikely to happen (never mind that I have more confidence in the Fed than in the ECB). |
К счастью, ни одна из них скорее всего не развернется (хотя у меня больше уверенности в отношении ФРС, чем в отношении ЕЦБ). |
Seen from those stairs, all politicians today seem the same, and politics has come to resemble a sport that inspires more aggressiveness and pessimism than social cohesion and the desire for civic protaganism. |
С этих ступеней все политики сегодня выглядят одинаково, и политика стала напоминать спорт, который вдохновляет скорее на агрессию и пессимизм, чем на социальную единство и тягу к гражданскому протагонизму. |
This was more of a feasibility study: What kind of motors should we use? |
Это было скорее изучение возможностей, какие моторы нам следует использовать? |
We have been told that the road to peace is not a sprint, but is more like a marathon. |
Нам говорили, что дорога к миру - это не спринт, это скорее марафон. |
It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive." I know. |
Скорее, было как-то так: «Маналь аль-Шариф предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и подстрекательстве женщин к вождению». |
It's more of an interactive wildlife experience. |
Это скорее реалити-шоу на темы дикой природы |
Actually, more like, "me time." |
Скорее ты прервала "мой разговор". |
(Inhales) So I guess I've been more like a father to him, you know. |
(Вдыхает) Так что, похоже, что я был, скорее, отцом для него, знаешь ли. |
By contrast, the Chinese markets are dominated by retail investors, who are more likely to pursue short-term gains and engage in momentum trading, thereby exacerbating volatility and creating a greater disconnect between equity prices and real economic growth. |
Напротив, на китайских рынках доминируют розничные инвесторы, которые, скорее всего, преследуют краткосрочные выгоды и участвуют в импульсной торговле, тем самым усугубляя волатильность и создавая большой разрыв между ценами капитала и реальным экономическим ростом. |
That means that all those old people are more of a burden on the few young people, and that each old person has less individual value. |
Это означает, что все эти старые люди скорее груз для небольшого количества молодых людей и что каждый старик имеет меньше значения как индивид. |
In 1971, Dr. James Ryan stated that he favored hysterectomies over tubal ligations because "it's more of a challenge... and it's good experience for the junior resident". |
В 1971 году доктор Джеймс Райан заявил, что он предпочитает гистерэктомию перевязке маточных труб, потому что «это скорее вызов... и это хороший опыт для младшего резидента». |
Having a healthy mate improves the chances of producing offspring with inherited genetic protection from various diseases and a healthy mate is more likely to be a good parent (Hamilton & Zuk, 1982; Thornhill, 1993). |
Наличие здорового партнёра повышает вероятность получения потомства с наследственной генетической защитой от различных заболеваний, и здоровый партнёр скорее окажется хорошим родителем (Гамильтон и Зак, 1982; Торнхилл, 1993). |
Overall, the Secretariat's proposals seemed to have been motivated more by a desire to boost guarantees of employment and raise the cost of retaining staff than by a concern for enhancing flexibility, productivity and performance. |
В целом, как представляется, предложения Секретариата скорее направлены на усиление гарантий занятости и увеличение расходов на содержание персонала, нежели на повышение гибкости, производительности и отдачи от работы сотрудников. |
For example, in current survey, the NWGS information is more on consumption, than on the actual or potential resources; |
Например, в текущем обследовании информация по НДТУ относится скорее к потреблению, а не к фактическим или потенциальным ресурсам; |
You know, I was there more as a friend and an observer than anything. |
Знаете, я был там скорее как друг, как наблюдатель, не более. |
A little bit, but I also think it's more strategic planning, because I guarantee wherever that staff is, that's where Prospero will be. |
Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет. |
The more the prices rise the better it is for farmers, the minister said. |
«Чем больше будет населения, тем скорее жди беспорядков», - говорили они. |
No, it's more like he's wounded. |
Нет! Нет, скорее всего... он ранен. |
But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? |
Но сегодня я беспокоюсь скорее о другом: что если все, что мы делаем, это продаем больше машин и грузовиков? |
However, if the policy slips into more coercive measures such as carbon tariffs and the like, the result is likely to convert climate change into an energy security struggle. |
Однако, если политика перейдет к более принудительным мерам, таким как введение тарифов на выбросы углерода и тому подобное, то результат скорее всего превратит изменение климата в борьбу за энергетическую безопасность. |
A study conducted by the University of Haifa in 2011 showed that the more time teenage girls spend on Facebook, the higher their risk of developing negative body images and eating disorders. |
Исследование, проведенное в 2011 году в Хайфском университете показало, что чем больше времени девушки-подростки проводят в Facebook, тем скорее будет развиваться расстройства приёма пищи и неприятие своего образа тела. |