Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
You're much more despicable, Kurt, if the truth were known. Собственно говоря, скорее надо презирать тебя, Курт.
They may require more input of administrative or organizational resources whose supplies are relatively elastic, depending upon political will rather than on finance or physical infrastructure. Они могут требовать большей затраты административных или организационных ресурсов, наличие которых варьируется, завися, скорее, от политической воли, а не от финансовой или физической инфраструктуры.
Clearly, more must be done quickly to rebuild Haiti, and Canada remains conscious that our commitment must also be sustained over the longer term. Ясно, что надо сделать больше для восстановления Гаити и притом как можно скорее, и Канада хорошо понимает, что наша приверженность должна сохраняться и в долгосрочной перспективе.
This is one more reason to proceed in that direction at an accelerated pace. Еще и по этой причине мы должны скорее двигаться в этом направлении.
The present note is not intended to merely distribute information but rather is aimed at being more proactive and oriented towards the future. Цель настоящей записки заключается не в простом распространении информации: эта записка скорее рассчитана на более активный отклик с прицелом на будущее.
Entering self-employment not only reduces unemployment but can also create additional jobs which are more likely to be filled by other young people. Самостоятельная предпринимательская деятельность не только снижает уровень безработицы, но также может создавать дополнительные рабочие места, которые скорее всего будут заполняться другими молодыми людьми.
Indeed, failure to promote the inclusion of disabled children sometimes reflected less a lack of resources and more a lack of political will. Более того, неспособность содействовать включению детей-инвалидов в общество подчас обусловлена не отсутствием ресурсов, а скорее отсутствием политической воли.
The difficulties encountered in many countries are due more to inconsistencies in or lack of implementation than to the non-existence of good policies. Те трудности, которые имеют место во многих странах, обусловлены скорее нескоординированным или недостаточно эффективным осуществлением рациональной политики, чем отсутствием таковой.
An atmosphere of confrontation and obstruction has developed that appears to be related more to domestic political concerns than to the work of UNTAES. Создалась атмосфера конфронтации и обструкционизма, что, как представляется, обусловлено скорее не деятельностью ВАООНВС, а внутренними политическими соображениями.
In societies where female disadvantage is marked, parents prefer boys over girls because the former are more likely to be the source of long-term economic welfare. В странах, в которых женщины находятся в явно неблагоприятном положении, родители предпочитают мальчиков девочкам по той причине, что на первых можно скорее рассчитывать как на источник материального благополучия в долгосрочной перспективе.
A Directive on the Duty to Accommodate will set out requirements at a more operational level than the policy. В директивном документе об обязанности принимать такие меры будут изложены соответствующие требования скорее практического, чем политического характера.
As well, there are benefits arising from the standardization of systems that are of a more qualitative nature and thus difficult to quantify. Кроме того, имеются выгоды, связанные со стандартизацией систем, которые имеют скорее качественный характер и поэтому с трудом поддаются количественной оценке.
While this figure could be interpreted as a positive development for women, certain observers are more inclined to attribute it to a decrease in the number of registered male students. Этот показатель можно рассматривать как свидетельство улучшения положения женщин, однако некоторые наблюдатели объясняют это скорее сокращением числа зарегистрированных студентов.
Which surveys should be conducted internationally and which are considered to be of more local interest? Какие обследования следует проводить на международном уровне и какие из них имеют скорее местное значение?
Some statistics can be generalised and compared with developments in other countries, while other statistics are of a more "local" character. Одни статистические данные могут быть обобщены и сопоставлены с показателями других стран, в то время как другие носят скорее "местный" характер.
Apart from some resources provided by private environmental groups, their effect has been more to reallocate aid than to generate additional resources. За исключением определенных ресурсов от частных групп, занимающихся экологической проблематикой, этот механизм приведет скорее к перераспределению помощи, чем к получению дополнительных ресурсов.
Despite existing obstacles, which were more socio-economic than legal in character, it was noteworthy that the position of women in society had improved in recent years. Несмотря на существующие препятствия, которые носят скорее социально-экономический, чем правовой характер, следует отметить, что за последние годы положение женщин в обществе улучшилось.
The Special Rapporteur's personal knowledge of the Minister suggests that this is more likely to be a coincidence than case of incitement. Лично зная министра, Специальный докладчик полагает, что в данном случае речь может идти скорее о совпадении, чем о намеренном подстрекательстве.
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just. Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
Both political parties, and the White House, would rather cut taxes than spend more on education, science and technology, and infrastructure. Обе политические партии и Белый дом скорее сократят налоги, чем потратят больше средств на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру.
For the hundreds of thousands of HIV sufferers, this is likely to be more time than they have left. Для сотен тысяч ВИЧ-инфицированных это время, скорее всего, окажется больше, чем отведено им.
This is because fast-growing, newly industrialized countries are likely to attract more migrant workers as their own workers move into higher value-added economic activities. Это объясняется тем, что быстро развивающиеся новые индустриальные страны, скорее всего, будут привлекать большее число рабочих-мигрантов, поскольку их собственные рабочие начнут заниматься экономической деятельностью, характеризующейся бóльшей добавленной стоимостью.
There will most likely be many more ways for the IAEA to contribute to the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons. Скорее всего, существует множество других средств, с помощью которых МАГАТЭ могло бы содействовать достижению цели окончательного уничтожения ядерного оружия.
We hope that the transformation of the present Department of Humanitarian Affairs into a more streamlined, focused and efficient Office of the Emergency Relief Coordinator will become effective as soon as possible. Мы надеемся, что преобразование существующего Департамента по гуманитарным вопросам в более оптимизированное, целенаправленное и эффективное Управление Координаторов чрезвычайной помощи будет как можно скорее завершено.
His function seems to be more in the nature of an attempt to persuade them to agree. Его функция, скорее, заключается в том, чтобы попытаться уговорить их достичь согласия.