It's the parents that I'd be more concerned about. |
Я бы скорее беспокоился о его родителях. |
This is more of a street brawl than a Sunday at Wimbledon. |
Это скорее уличная потасовка, чем воскресенье в Уимблдоне. |
Today, more like Chief of Physical Therapy. |
Но сегодня я скорее глава физиотерапии. |
I had something more ambiguous in mind. |
Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном. |
The longer we wait the more likely our cover gets blown. |
Нет. Чем больше мы ждём, тем скорее нас могут раскрыть. |
It's more like jumping and then falling. |
Это скорее всего как прыжок, а затем падение. |
Dirty bombs are technically classified as WMDs, but they're really more like... |
Грязные бомбы технически классифицируются как оружие массового поражения, но они скорее больше похожи на... |
I mean, I think we're experiencing something a little more like... |
Скорее, с нами произошло что-то в духе... |
I guess I'm talking more about EST and everything. |
Наверное, я скорее больше говорю о семинарах и другом. |
You're more likely to get information from him. |
Один на один ты скорее получишь от него информацию. |
Sounded more like horse and cart. |
По звуку скорее лошадь с телегой. |
Actually, they were more like finger-knives or something. |
Вообще-то, это скорее огромные лезвия. |
Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. |
Рабство, дорогуша, это вопрос скорее молитвы, нежели протеста. |
These are more like suggestions, nothing hard and fast. |
Это скорее просьбы, мы не будем на тебя давить. |
Though nowadays, more in theory than in practice. |
Хотя на данный момент я скорее теоретик, чем практик. |
We use that here but more as a depression treatment. |
Мы его используем, но скорее для борьбы с депрессией. |
I think more, the women came at him. |
Скорее, женщины сами к нему приходили. |
Davis is more likely to connect with you than anyone. |
Дэвис, скорее всего захочет поговорить с тобой, а не с другими. |
Don't look at me as a partner, more like an angel investor. |
Не рассматривайте меня как партнера, скорее как ангела-инвестора. |
They're far more likely to wreak havoc right here on us. |
Скорее, они наведут шороху здесь, у нас. |
They're more Brod's lads now. |
Хотя теперь они скорее люди Брода. |
Less of an invitation; more of a shout from a convertible. |
Это было не свовсем приглашение, скорее крик из кабриолета. |
From here, it's more like 51 feet. |
А отсюда, скорее 51 фут. |
A wolf that size, more like an hors d'oeuvre. |
Для такого большого волка ты скорее закуска. |
No, more like a butterfly. |
Нет, скорее, как бабочка. |