| It's the parents that I'd be more concerned about. | Я бы скорее беспокоился о его родителях. |
| This is more of a street brawl than a Sunday at Wimbledon. | Это скорее уличная потасовка, чем воскресенье в Уимблдоне. |
| Today, more like Chief of Physical Therapy. | Но сегодня я скорее глава физиотерапии. |
| I had something more ambiguous in mind. | Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном. |
| The longer we wait the more likely our cover gets blown. | Нет. Чем больше мы ждём, тем скорее нас могут раскрыть. |
| It's more like jumping and then falling. | Это скорее всего как прыжок, а затем падение. |
| Dirty bombs are technically classified as WMDs, but they're really more like... | Грязные бомбы технически классифицируются как оружие массового поражения, но они скорее больше похожи на... |
| I mean, I think we're experiencing something a little more like... | Скорее, с нами произошло что-то в духе... |
| I guess I'm talking more about EST and everything. | Наверное, я скорее больше говорю о семинарах и другом. |
| You're more likely to get information from him. | Один на один ты скорее получишь от него информацию. |
| Sounded more like horse and cart. | По звуку скорее лошадь с телегой. |
| Actually, they were more like finger-knives or something. | Вообще-то, это скорее огромные лезвия. |
| Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. | Рабство, дорогуша, это вопрос скорее молитвы, нежели протеста. |
| These are more like suggestions, nothing hard and fast. | Это скорее просьбы, мы не будем на тебя давить. |
| Though nowadays, more in theory than in practice. | Хотя на данный момент я скорее теоретик, чем практик. |
| We use that here but more as a depression treatment. | Мы его используем, но скорее для борьбы с депрессией. |
| I think more, the women came at him. | Скорее, женщины сами к нему приходили. |
| Davis is more likely to connect with you than anyone. | Дэвис, скорее всего захочет поговорить с тобой, а не с другими. |
| Don't look at me as a partner, more like an angel investor. | Не рассматривайте меня как партнера, скорее как ангела-инвестора. |
| They're far more likely to wreak havoc right here on us. | Скорее, они наведут шороху здесь, у нас. |
| They're more Brod's lads now. | Хотя теперь они скорее люди Брода. |
| Less of an invitation; more of a shout from a convertible. | Это было не свовсем приглашение, скорее крик из кабриолета. |
| From here, it's more like 51 feet. | А отсюда, скорее 51 фут. |
| A wolf that size, more like an hors d'oeuvre. | Для такого большого волка ты скорее закуска. |
| No, more like a butterfly. | Нет, скорее, как бабочка. |