Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
But financial inflows into Chechnya are often more destabilizing than helpful. Но притоки финансов в Чечню часто являются скорее дестабилизирующими, чем полезными.
The recommendations in general had more to do with fairness and common sense than with legislative action. В целом в рекомендациях идет речь скорее об обеспечении справедливости и проявлении здравого смысла, чем о законодательной деятельности.
Firstly, notwithstanding its title, the draft resolution relates more to non-proliferation than to nuclear disarmament. Во-первых, несмотря на свое название, проект резолюции относится, скорее, к теме нераспространения ядерного оружия, а не ядерного разоружения.
And a weakened Khamenei is more likely to compromise on the nuclear front. А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
The barriers that continued to impede the empowerment and full participation of Jordanian women were more attitudinal than legislative. Препятствия, которые по-прежнему мешают расширению возможностей и полнокровному участию иорданских женщин в жизни общества, связаны скорее с укоренившимися социальными установками, чем законодательством.
To promote such "rights" as fundamental will more likely perpetuate the status quo than help shape Europe's future. Учреждение таких «прав» в качестве основных скорее увековечит статус-кво, чем поможет сформировать будущее Европы.
If people believe that they will share in overall economic growth, they should be more likely to support social peace. Если люди думают, что они разделят всеобщий экономический рост, они скорее всего будут поддерживать мир в обществе.
But it would fully vindicate those who believe that Obama is more a man of good will than a visionary. Однако это полностью оправдает тех, кто верит, что Обама, скорее, человек доброй воли, нежели мечтатель.
The current arrangements are more representative of the past than the present. Нынешние механизмы скорее отражают реалии прошлого, чем настоящего.
Moreover, they tend more towards doing harm than towards restoring international peace and security on a long-term basis. Кроме того, они имеют тенденцией, скорее, наносить ущерб, чем служить восстановлению международного мира и безопасности на долгосрочной основе.
Valuable information is more likely to be shared by friends than among acquaintances. Ценная информация скорее будет разделена между друзьями, а не знакомыми.
We better get it right, but right now we're more likely to pay for virtually nothing. Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.
But Medvedev, today's front-office guy, is more of a junior partner than a simple salesperson. Но Медведев, сегодняшний руководитель, скорее младший партнер, чем просто продавец.
At this point, a democratic transition will most likely require that the army play a more active role in protecting protesters. На этом этапе переход к демократии, скорее всего, потребует того, чтобы армия играла более активную роль в защите протестующих.
Builders say the decline is due to more conservative estimates, rather than actual costs. По словам строителей, сокращение вызвано скорее не фактическими затратами, а более консервативной оценкой.
So far, their involvement in this process is more of an exception than a rule. Пока что их участие в этом процессе является скорее исключением, чем правилом.
Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local. Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер.
Of course, this development would seem to be connected more with an increasing problem of vandalism and common crime. Разумеется, это обстоятельство, по-видимому, скорее связано с растущей проблемой вандализма и уголовной преступности.
The articles make it clear that the Commission is focusing more on developing legal rules applicable to State responsibility than on codification. В нем отразились не потребности кодификации, а скорее стремление Комиссии разработать правовые нормы, применимые к ответственности государств.
As it stands, the text looks more like a draft convention. В настоящее время текст скорее похож на проект конвенции.
Others have used it more as a source of inspiration than as applying a prescriptive regime. Другие государства использовали его скорее как источник вдохновения, чем как закон, устанавливающий регламентирующий режим.
The split between the two pillars in UNAMA is more administrative than substantive in nature. Раскол между двумя направлениями работы в МООНСА имеет скорее административный характер, чем существенный.
These rules and procedures are more likely to be found in legislation, regulation and stock exchange rules. Такие правила и процедуры скорее зафиксированы в законодательных и подзаконных актах, а также в биржевых регламентах.
It is more strategies than guidelines. Это скорее стратегии, нежели руководящие принципы.
As in most developing countries, the malnutrition problem in the Philippines is more of deficiency rather than excess. Как и в большинстве развивающихся стран, на Филиппинах положение с продовольствием характеризуется скорее дефицитом, чем избытком.