Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
In many parts of the world, including much of Europe and Africa, border control is more of a concept than a reality. Во многих странах мира, включая большинство стран Европы и Африки, пограничный контроль существует, скорее, в теории, чем на практике.
Specialized equipment, such as pistols with silencers, artillery rockets, electronic IED components and industrial explosives, is more likely to be imported across the borders. Специальное снаряжение, например пистолеты с глушителем, реактивные снаряды, электронные компоненты для СВУ и промышленная взрывчатка, скорее всего ввозятся из-за границы.
This is found more often in girls than in boys, and particularly in the case of families abandoned by migrant workers. Такое состояние присуще скорее девочкам, чем мальчикам, и особенно ярко выражено в детях из покинутых мигрантами семей.
Healthy and educated individuals are more likely to secure better-paid jobs, thus increasing their chances of upward mobility and broader participation in society. Здоровые и образованные люди скорее всего могут найти лучше оплачиваемую работу, что расширит их возможности в плане карьерного роста и более широкого участия в деятельности общества.
Capacity-building may indeed take place but it appears to be more a tangential exercise rather than the central focus of the intervention. При этом может действительно происходить наращивание потенциала, однако оно представляется скорее второстепенным процессом по сравнению с основной целью осуществляемых мер.
Those evaluations are more tailored to fit donor needs rather than being part of the overall evaluation strategy of the organization. Такие оценки скорее ориентированы на нужды доноров, не являясь частью стратегии организации в области оценки.
It is often argued that microfinance services serve more for consumption smoothing and risk management than for investment and entrepreneurship among the poor, and benefits often are concentrated on wealthier households. Часто утверждают, что услуги микрофинансирования скорее служат выравниванию потребления и управления рисками, нежели капиталовложениям и предпринимательству среди малоимущих, а выгоды часто получают в основном более обеспеченные домохозяйства.
When deaf children felt that they were accepted by society at large, they would be less vulnerable and more likely to be included on equal terms. Когда глухие дети почувствуют, что их принимает общество в целом, они станут менее уязвимыми и, скорее всего, будут включены в него на равных условиях.
Although the impact may vary by household, commodity and country, high prices are more likely to increase poverty than reduce it. Хотя масштабы такого влияния могут быть различны в зависимости от домашнего хозяйства, сырьевого товара и страны, повышение цен скорее приводит к росту, чем сокращению масштабов нищеты.
Also, as residential densities increase, car ownership declines; families that own fewer or no cars are more likely to take transit and intercity rail. Кроме того, с увеличением плотности заселения сокращается число владельцев автотранспортных средств и члены семей, которые владеют меньшим числом автомобилей либо не владеют ими вообще, скорее всего, будут пользоваться транзитным и междугородным железнодорожным сообщением.
This is why OTIF would be more in favour of two scenarios: По этой причине ОТИФ скорее предпочла бы использовать один из двух следующих сценариев:
Strategies for achieving the Goals are much more likely to succeed when national governments work closely with local governments, civil society and the private sector. Стратегии достижения целей скорее увенчаются успехом тогда, когда национальные правительства тесно сотрудничают с местными правительствами, гражданским обществом и частным сектором.
They are more likely to be malnourished, less likely to be able to meet basic material needs - items such as blankets, shoes or clothing - and face difficulties accessing public services. В их случае больше вероятность того, что они будут страдать от недоедания, окажутся скорее не в состоянии удовлетворить свои элементарные материальные потребности - в частности обеспечить себя одеялами, обувью и одеждой - и столкнуться с трудностями в получении доступа к общественным услугам.
The prevailing economic system today, building more or less on anonymous competitive market mechanisms, left local preferences only to niche markets, frequently higher priced. В рамках нынешней экономической системы, в основе которой лежат более или менее анонимные механизмы рыночной конкуренции, "локальные преференции" - это, скорее, атрибут нишевых рынков с их зачастую более высоким уровнем цен.
As a result of this work and the continuing enhancement of controls, it is likely that more frauds will be detected. Проведение такой работы и дальнейшее совершенствование механизмов контроля, скорее всего, позволят выявить и другие случая мошенничества.
The world faced ever more complex challenges such as climate change, but there was a growing understanding that environmental conservation could enable rather than impede growth. Мир сталкивается со все более сложными проблемами, включая изменение климата, однако нарастает понимание того, что забота о сохранении окружающей среды не сдерживает, а скорее стимулирует развитие.
Mandates are not more elaborate concerning concrete preventive mechanisms; rather, the wide-ranging analysis seems to invite similarly wide-ranging transformation proposals in the name of prevention. Мандаты не становятся более детальными в отношении конкретных превентивных механизмов; скорее, подробный анализ, как представляется, порождает столь же подробные предложения о проведении преобразований в превентивных целях.
Since capital flows to emerging economies are expected to increase in the quarters ahead, upward pressures on national currencies are likely to persist, especially in countries where economic prospects become more favourable. Учитывая, что в ближайшие несколько кварталов прогнозируется рост объемов притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой, давление на курсы национальных валют в сторону повышения, скорее всего, сохранится, особенно это относится к валютам стран, в которых отмечается улучшение перспектив развития экономики.
For Ukraine, the increase in the median value of nickel concentrations in mosses since 2005 is most likely due to sampling mosses in a more polluted region (Donetsk) in 2010. Увеличение медианного значения концентраций никеля во мхах за период с 2005 года, которое было отмечено в Украине, скорее всего, объясняется тем, что в 2010 году пробы мхов были взяты в более загрязненном регионе (Донецкая область).
The total number of mine and other ERW victims is estimated to be around 1,410 but it is understood that there are likely many more unrecorded. Общее количество жертв мин и других ВПВ, по оценкам, составляет около 1410 человек, но следует иметь в виду, что, скорее всего, намного больше их не зарегистрировано.
This presupposes a more constant availability of a person with specific knowledge than could be provided by an external expert accompanying an individual visit. Для этого требуется скорее регулярное участие специалиста, обладающего знаниями в этом вопросе, нежели привлечение внешнего эксперта для сопровождения отдельных посещений.
In that regard, it notes the source's submission that the charges were so vague that they were aimed more at keeping the petitioners detained than at prosecuting crimes committed. В этой связи она отмечает утверждение источника о том, что эти обвинения носили столь расплывчатый характер, что они скорее имели целью обеспечить содержание петиционеров под стражей, чем привлечение их к ответственности за совершенные преступления.
However, it was deemed preferable not to do so in order to avoid entering into an unnecessary discussion on extraterritorial jurisdiction, which is more the exception than the rule. Однако было сочтено предпочтительным не делать этого, с тем чтобы избежать ненужных дискуссий относительно экстерриториальной юрисдикции, которая является скорее исключением, чем правилом.
So far, studies have focused more on problems and concerns, and less on online opportunities and the long-term consequences of risks. К настоящему времени исследования сосредоточены скорее на проблемах и озабоченностях и в меньшей степени - на сетевых возможностях и долгосрочных последствиях рисков.
Movement associated with natural disasters is often short-term and local, whereas displacement as a result of political crises or conflict is more likely to be international and long-term. Перемещения, обусловленные стихийными бедствиями, обычно непродолжительны и локальны, тогда как перемещение в результате политического кризиса или конфликта скорее будет международным и долговременным.