| According to him, common financial and criminal interests, for example, deliveries of narcotics from Afghanistan, more likely united them all. | По его мнению, всех их объединяли скорее общие финансовые и криминальные интересы, например поставки наркотиков из Афганистана. |
| Less Montezuma's Revenge, more Montezuma's Office Prank. | И это не месть Монтесумы, скорее бытовой розыгрыш. |
| Conservatives have more of a five-foundation, or five-channel morality. | У консерваторов, скорее, пятиканальная, или пятипринципная нравственность. |
| It was more a collection of compromised intelligence analysts, corporate officers, violent thugs. | Это было, скорее, сборище продажных разведаналитиков, корпоративных чиновников и бандитов. |
| Many of the stated claims on "recyclability" may be more marketing tools than reality. | Нередко подобные утверждения о "рециркулируемости" далеки от реальности и скорее выполняют роль инструмента маркетинга. |
| It should, furthermore, be pointed out that the demands of the Roma were more social than political. | Вместе с тем г-н Поспишил подчеркивает, что требования цыганского населения носят скорее социальный, нежели политический характер. |
| Access to justice may also be more theoretical than real since the facilities available to the litigants can be highly disproportionate. | Доступ к правосудию может также быть скорее теоретическим, чем реально существующим, в силу разных возможностей тяжущихся сторон. |
| Koštunica has made a career more by the absence of negative characteristics than by what he has achieved. | Коштуница сделал карьеру скорее за счет отсутствия отрицательных характеристик, чем за счет своих достижений. |
| The loser dies. ) to be more humorous than frightening. | Эти работы чаще рассматривается как «скорее юмористические, чем устрашающие». |
| Rather, a more entrepreneurial approach is required in searching for future projects with environmental and economic pay-offs. | В деле поиска будущих проектов, выгодных в экологическом и экономическом отношениях, скорее всего необходим более ярко выраженный предпринимательский подход. |
| The Statistical Office has been trying to consider the Bank of Estonia more like a co-operation partner than a competitor. | Статистическое управление склонно рассматривать Банк Эстонии не как конкурента, а, скорее, как партнера. |
| In the near future, multiple-defendant trials are likely to become more common. | В ближайшем будущем процессы по делам нескольких обвиняемых скорее всего станут обычным явлением. |
| I was thinking more "Fantasticks," but... | Скорее уж "Фантастикс", но... |
| Well, more likely a chocoholic snacking all day. | Скорее всего, шокоголик, перекусывающий весь день. |
| On the whole, the morphine-dispensing experiment resulted in more progress than deterioration. | В целом эксперимент с отпуском морфина по рецепту принес скорее улучшение, чем ухудшение ситуации. |
| It is more theoretical than practical, and that is the problem. | Она имеет скорее теоретический, нежели практический характер, чем и объясняется ее несоответствие социально-экономическим реалиям страны. |
| You sounded more like their union rep than anything else. | Ты вел себя, скорее, как представитель профсоюза. |
| This is more likeLord of War. | Это скорее похоже на "Оружейного барона". |
| I'm an aging icon who, at this point, is more tolerated than admired. | Я - замшелый кумир прошлых лет, которого скорее терпят, нежели любят. |
| Socioeconomically speaking you are more like an inner-city latina. | В терминах социо-экономики, ты скорее осевший в городе мексиканский иммигрант. |
| You'll more likely wind up pushing a battle cruiser. | Ты, скорее всего, до конца своих дней будешь водить боевой крейсер. |
| So we have a thief not known for kidnapping and a building that's more target than safe house. | Итак, у нас есть вор, ранее не замеченный в похищениях, и здание, которое скорее цель, а не место содержание заложника. |
| I did more traveling than I usually do when I'm working on a project. | У меня мозги работали скорее, и я всегда был на несколько ударов впереди, будто бы у меня за столом работала система навигации. |
| Media pointed to Kobanî as more symbolic than strategic, for all sides. | По мнению многих СМИ, бои за Кобани имели скорее символическую, чем стратегическую цель - по крайней мере для ИГ. |
| Tolerance is not really a lived virtue; it's more of a cerebral ascent. | Но толерантность - это качество, которое приобретается не путем жизненного опыта, а, скорее, мыслительным процессом. |