IT'S MORE PREJUDICIAL THAN PROBATIVE. |
Это скорее во вред, чем на пользу. |
More of a full-body arson attack? |
Скорее всё тело, а не только пальцы. |
AL, HE'S MORE PLAYBOY THAN TYCOON. |
јл, скорее кутила, чем магнат. |
More like trap her in a magic lamp and force her to spill all her secrets, that kind of thing. |
Скорее, как словить её в волшебную лампу и заставить ее рассказать все свои секреты что-то вроде этого |
More of a turmeric, would you say? |
Скорее цвета желтого имбиря, верно? |
More likely it will be a visit of old good friends - plentiful fellowship in the church, exchange of future plans, mutual prayer and a little of outreach. |
Скорее это будет визит старых друзей, многочисленное общение в церкви, обмен планами на будущее, совместная молитва, и немного самого благовестия. |
This breed will never be a common property. More likely, a cat for the elite... |
Да, эта порода никогда не будет достоянием масс, это скорее, кошка для избранных... |
More importantly, the Green Climate Fund should receive sufficient initial capital to allow it to begin work as soon as possible. |
Кроме того, что особенно важно, следует выделить Зеленому климатическому фонду достаточный первоначальный капитал, с тем чтобы он мог как можно скорее приступить к работе. |
More importantly, we need to put an early end to existing armed conflicts for our nations to stabilize and to embark on meaningful development. |
Еще важнее то, что необходимо как можно скорее положить конец существующим вооруженным конфликтам, чтобы наши страны могли добиться стабилизации и выйти на путь ощутимого развития. |
More recent conventions tended to be of a global nature and dealt with problems relating to the ozone layer, desertification, climate or biodiversity. |
Конвенции, принятые в последнее время, носят скорее глобальный характер и касаются проблем, связанных с озоновым слоем, опустыниванием, климатом и биологическим разнообразием. |
More stringent requirements for permanent residence were likely to result in a greater need for protection for such women, who would have grave difficulties in fulfilling the new requirements. |
Более строгие требования к выдаче видов на постоянное жительство, скорее всего, приведут к усилению необходимости в предоставлении защиты таким женщинам, которые будут испытывать серьезные трудности в том, чтобы соответствовать новым требованиям. |
More importantly, while the sunset clauses had given greater weight to the Ombudsperson's recommendations, the listing and de-listing process was still principally based on political rather than judicial or quasi-judicial considerations. |
Более того, в то время как положения об истечении срока действия придали больший вес рекомендациям омбудсмена, процесс включения в перечень и исключения из перечня все еще основывается, скорее, на политических, а не судебных и квазисудебных соображениях. |
More generally, there is now an urgent need to move as soon as possible to the third phase of the United Nations plan for East Timor. |
В более общем плане сегодня крайне необходимо как можно скорее перейти к осуществлению третьего этапа плана Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора. |
More often than not, be it in armed conflict or in the context of the HIV/AIDS epidemic, women and children are the most vulnerable segments of the population. |
Скорее чаще, чем реже, будь то в условиях вооруженных конфликтов или в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа, женщины и дети являются самыми уязвимыми группами населения. |
More of a "you do what I say, or I push you down the elevator shaft". |
А скорее: "Делаешь, что я сказал, или я сброшу тебя в шахту лифта". |
MORE LIKE TOO TWEAKED TO EAT. |
Скорее, слишком обдолбанно, чтобы есть. |
More likely, America will muddle through - here another little program for struggling students and homeowners, there the end of the Bush tax cuts for millionaires, but no wholesale tax reform, serious cutbacks in defense spending, or significant progress on global warming. |
Скорее успехи будут незначительными - еще одна небольшая программа по защите студентов и домовладельцев и завершение сокращения налогов для богатых Буша, а не всеобъемлющая налоговая реформа, серьезные сокращения расходов на оборону или значительный прогресс в борьбе с глобальным потеплением. |
More realistically, the combination of optimism and productivity growth that powered America's boom looks likely to be less robust in the coming year. |
Но скорее всего, комбинация оптимизма и роста производительности, которая дала толчок расцвету экономики в Америке, похоже будет менее стабильной в предстоящем году. |
More like "High-waisted Jeans, Yes or No?" |
Скорее "джинсы с высокой посадкой, за или против?" |
More about how they disappeared, and how a man the size of Mr. Adams wound up in the trunk of his own car. |
Скорее то, как они пропали, и как мужчина таких габаритов, как мистер Адамс оказался в багажнике собственной машины. |
More like, "This thing of mine." |
Да брехня! Скорее, "его дело". |
More religious than philosophical, in the sense that my atoms, ...and maybe my very soul, will come into you, ...setting up a sort of spiritual continuity. |
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы, ...а может быть, и моя душа, перейдут к вам, ...создавая своего рода духовную преемственность. |
More immediately, China's territorial claims - particularly in the South China Sea, but also regarding its border with India - and its efforts to expand its influence over neighboring countries will force the US to navigate two overarching risks. |
Скорее всего, территориальные претензии Китая - в частности, в Южно-Китайском море, а также относительно его границы с Индией - и его усилия по расширению своего влияния на соседние страны заставят США искать оптимальный маршрут между двумя всеобъемлющими рисками. |
More like something you've always known from the first. |
Скорее это то, что вы знали с самого начала? |
I WAS THINKING MORE OF WHAT I COULD DO FOR YOU. |
Я думал скорее о том, что я могу сделать для вас. |