Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
Without comparable information across nations, assessment of progress toward sustainability is much more likely to be a subjective than an objective matter. Без информации, сопоставимой между разными странами, оценка продвижения к устойчивости гораздо скорее будет не объективной, а субъективной.
She is more likely to be helping her husband. Они скорее всего будут помогать мужьям.
The policies of developing countries encouraging short-term migration, returns and remittances are more likely to trigger a virtuous economic cycle. Политика развивающихся стран, поощряющая краткосрочную миграцию, возвращение и денежные переводы из-за границы, скорее всего приведет к возникновению позитивного цикла в экономике.
I. A further complication in the logical framework is the inclusion of indicators that read more like external factors. Еще одним фактором, усложняющим концептуальную схему является включение показателей, которые воспринимаются скорее как внешние факторы.
We need to speak more of our assets than of our weaknesses. Нам нужно говорить скорее о своих достоинствах и преимуществах, нежели о недостатках и слабостях.
We are convinced that globalization is more of an opportunity than a threat. Мы убеждены, что глобализация, скорее, открывает возможности, чем таит угрозы.
Furthermore, such programmes will probably require considerably more resources and a stronger presence at the national level than is currently available under the regional programme. Кроме того, такие программы, скорее всего, потребуют значительно больших ресурсов и более широкомасштабного присутствия на национальном уровне, чем это предусмотрено сейчас в рамках региональной программы.
Consequently, States should assume more leadership in the negotiations to bring them to an early conclusion. Соответственно, им следует активизировать свое участие в переговорах, чтобы как можно скорее привести их к завершению.
Policies informed by the right to health are likely to be more equitable, sustainable and effective. Политика, разрабатываемая с учетом права на охрану здоровья, скорее всего будет более справедливой, преемственной и эффективной.
Rather, they point to the need for a more comprehensive transformation of our cherished Organization for the better. Скорее они указывают на необходимость более комплексной перестройки нашей высокочтимой Организации.
The first is of a more ideological character and has the long-term objective of creating a safer world. Первый из них носит скорее идеологический характер и ориентирован на долгосрочную цель создания более безопасного мира.
For example, corridor development seems to have encouraged more imports rather than exports. Так, создание коридоров, как представляется, способствует скорее импорту, чем экспорту.
While efforts were being made to fight impunity, they were more in the nature of future plans than actual achievements. Хотя предпринимаются усилия по борьбе с безнаказанностью, они, скорее, являются частью будущих планов, а не реальными успехами.
Most probably, these would be legal experts, given that negative security assurances are more political than technical in nature. По всей вероятности, это будут правовые эксперты с учетом того, что негативные гарантии безопасности имеют скорее политическую, нежели техническую природу.
It seems to me that attaining this objective must be based more on cooperation and dialogue than on confrontation. И как мне кажется, достижение такой цели должно опираться скорее на сотрудничество и диалог, нежели на конфронтацию.
Merely increasing resources would be more reminiscent of input budgeting, which had been abandoned years earlier. Простое увеличение ресурсов скорее напоминало бы практику составления бюджета по ресурсному принципу, от которой давно отказались.
The Organization's governance challenges were more political in nature. Трудности управления Организацией являются скорее политическими.
It is really going to be more of a discussion, rather than coming up with something concrete. Так что это будет скорее обсуждение, чем достижение какого-то конкретного результата.
Nevertheless, the above requirements refer more to the method of forming parties and should not prevent the participation of national minorities in public life. Однако вышеуказанные требования скорее касаются метода формирования партий и не должны препятствовать участию национальных меньшинств в общественной жизни.
Meanwhile, although there are such cases, they are more the exception than the rule. Между тем, хотя и имеют место какие-то случаи, они являются скорее исключением, чем правилом.
The main obstacle is more economic than political. Главное препятствие носит скорее экономический, чем политический характер.
For example, no distinction is made between emergency relief as opposed to rehabilitation or recovery assistance which can be seen as more developmental. Например, не проводится никакого различия между чрезвычайной помощью и помощью в целях реконструкции или восстановления, которую можно рассматривать скорее как помощь в области развития.
They had tended to be more concerned with consolidating "independence", combating colonialism and apartheid, and building Nation States. В центре их внимания находились скорее вопросы, связанные с укреплением "независимости", борьба с колониализмом и апартеидом, построение государств-наций.
My third and fourth questions are more structural in nature. Мои третий и четвертый вопросы носят, скорее, организационный характер.
This means your followers are more likely to be targeted than you. Это означает, что противник скорее атакует вашего спутника, чем вас.