Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees. |
Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
National Governments and regional institutions are often set up in a more sectoral manner. |
Национальные правительства и региональные институты часто организованы по, скорее, отраслевому принципу. |
A faulty transitional justice process is more likely to harm than heal. |
Дефектный процесс переходной юстиции может скорее навредить, чем залечить. |
Helen is more pretty than beautiful. |
Елена - скорее хорошенькая, чем красивая. |
The new teacher is more like a friend than a teacher. |
Новый учитель скорее похож на друга, чем на учителя. |
He is more shy than timid. |
Он скорее робкий, чем пугливый. |
Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. |
Честно говоря, он скорее лицемер, чем патриот. |
The deer is more rapid than strong. |
Олень скорее быстрый, чем сильный. |
Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia. |
Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием. |
This would require careful examination of specific conditions under which those policies and programmes are more likely to be implemented. |
Для этого потребуется тщательное изучение конкретных условий, в которых скорее всего будет вестись реализация этой политики и программ. |
Rather, the emphasis was on adopting a more balanced development strategy where domestic demand was the basis for the expansion of trade. |
Скорее, акцент делается на более взвешенной стратегии развития, в которой внутренний спрос выступает в качестве основы для расширения торговли. |
Rather, it throws one back on to a search for more reliable evidence. |
Скорее, оно возвращает исследователя на путь поиска более надежных данных. |
It was likely that the far more frequent use of the website had lowered the demand for information from the Secretariat. |
Скорее всего, гораздо более частое использование веб-сайта привело к снижению спроса на информацию от Секретариата. |
The training of journalists is rather more sporadic than systematic and has no visible effects on the content of reporting. |
Подготовка журналистов скорее имеет спонтанный характер и не ведется на систематической основе, что не оказывает никакого заметного воздействия на содержание статей. |
The submission of country-specific draft resolutions did not contribute to improvement of human rights situations but rather made change more difficult. |
Представление проектов резолюций по конкретным странам не способствует улучшению ситуации с правами человека, а скорее препятствует изменениям. |
Systematic analysis of data to identify potential gender-based differences is more an exception in reporting than the rule. |
Систематический анализ данных с целью выявления потенциальных гендерных различий является скорее исключением, нежели правилом в предоставляемой отчетности. |
Mixed marriages could sometimes create more problems from a religious standpoint than they solved. |
В некоторых случаях смешанные браки с точки зрения вероисповедания скорее создают проблемы, чем способствуют их решению. |
Participants in the Workshop noted that this conversion should be regarded more as an experiment and that the data are not fully reliable. |
Участники Рабочего совещания отметили, что этот перевод следует считать скорее экспериментом и что эти данные не являются в полной мере надежными. |
It does more harm than good. |
Они скорее вредны, нежели полезны. |
In other cases, exchange of information or cooperation was on a more ad hoc basis. |
В других случаях обмен информацией или сотрудничество велись, скорее, от случая к случаю. |
However, rather than solving problems, such suggestions are more likely to cover them up and create new problems. |
Однако вместо решения проблем такие предположения, скорее, затушевывают их и создают новые проблемы. |
The country and the nation without sovereignty are more dead than alive. |
Страна и государство без суверенитета скорее мертвы, чем живы. |
Indeed, they are more likely to strengthen traditional stereotype roles. |
По сути, они скорее способствуют укреплению традиционных стереотипных представлений. |
In other words, the issue was more one of timing than of will. |
Речь шла скорее об отсутствии возможности, а не желания. |
Existing justice systems may often be more likely to violate women's rights than to protect them, which can deter victims from seeking justice. |
Существующие системы правосудия зачастую скорее нарушают права женщин, нежели защищают их, что заставляет потерпевших отказываться от поиска справедливости. |