Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
Tensions have subsided, security is better and the obstacles to return are now often more practical than political. Ослабли трения, упрочилась безопасность, и препятствия для возвращения в настоящее время имеют скорее практический, нежели политический характер.
Measures worked out by the employees and employers concerned are more likely to succeed than legislation. Меры, определенные соответствующими нанимателями и трудящимися, скорее всего, окажутся более эффективными, чем законодательные положения.
The first sentence of paragraph 40 was worded rather more critically than it should have been. Первое предложение пункта 40 сформулировано, скорее, более критически, чем это должно было бы быть.
According to this more expansive concept, people are the essence of reproductive health, the subjects rather than the objects. В соответствии с этой более широкой концепцией люди являются субстанцией репродуктивного здоровья, т.е. скорее субъектами, чем объектами.
The remnant militia in southern Ituri represent more a form of localized banditry than a serious challenge to State authority. Оставшихся мятежников в южной части Итури скорее можно считать местными бандитами, чем серьезной силой, представляющей опасность для государственной власти.
The problem is less the Convention itself and more the individualized processes which have come to be part of its implementation. Проблема заключается, скорее, не в самой Конвенции, а в индивидуальных процессах, которые стали составной частью процесса ее осуществления.
If anything, our appeals must become more urgent. Скорее, наши призывы становятся все более громкими.
We want to see more progress on Security Council reform, and soon. Мы выступаем за дальнейшее продвижение в осуществлении реформы Совета, а также за то, чтобы это произошло как можно скорее.
Instead, it will make the planning of Special Debates more time-consuming. Это скорее приведет к тому, что планирование специальных прений потребует еще больше времени.
He added that income distribution rather than economic growth were a more relevant indicator of inclusion. Он добавил, что более целесообразным показателем интеграции скорее является распределение доходов, нежели экономический рост.
The role and task of the leadership is more of guidance than of daily management. Роль и задача руководства сводятся скорее к направляющим функциям, чем к повседневному управлению.
The information vacuum makes analysis of the American Samoan economy incomplete and, by necessity, more qualitative than quantitative. Информационный вакуум делает анализ экономики Американского Самоа неполным, и, в силу вышеуказанных обстоятельств, скорее количественным, чем качественным».
The skills required are more centred in analysis than in the collection of data. Здесь требуются скорее аналитические навыки, чем навыки сбора данных.
The ceiling had always been determined more by political than by technical criteria. Верхний предел всегда определялся скорее политическими, а не техническими критериями.
However, many of the cases referred to were more relevant to the regime of treaties than to that of unilateral acts. Вместе с тем многие из упомянутых дел скорее касаются режима договоров, чем односторонних актов.
Indeed, the MTPF is currently used more for reporting on progress than as a programme planning instrument for the medium term. В настоящее время РССП используются фактически скорее как механизм для представления отчетов о ходе работы, чем как инструмент планирования программы на среднесрочную перспективу.
Given this heterogeneity, aerosol transport may create more of a regional burden of pollution than a hemispheric burden. С учетом такой неоднородности перенос аэрозолей может создавать скорее региональную нагрузку загрязнителей, а не нагрузку в масштабах полушария.
This appeared to the Group to be more in the nature of an excuse than an actual impediment to providing such names. По мнению Группы, это скорее предлог, чем реальное препятствие для представления таких имен.
Educated mothers are also much more likely than uneducated mothers to have their children immunized. Кроме того, образованные матери скорее проведут иммунизацию своих детей, чем необразованные матери.
The Commission's work would therefore be more of a study than an exercise in codification or progressive development in the traditional sense. Поэтому работа Комиссии будет скорее носить характер исследования, нежели деятельности по кодификации или прогрессивному развитию в традиционном смысле.
Training is geared more to the environment - as indicated above - than to restricted educational projects within a formal framework. Основные направления в сфере профессиональной подготовки касаются скорее окружающей среды, нежели ограниченных образовательных проектов официального характера.
In other cases, it may be more like a circumstance. В других случаях это может быть скорее обстоятельством.
However, it is precisely for public corporations that the existence of such a relationship is of more theoretical than practical value. Однако, именно для публичных корпораций наличие такой зависимости представляет скорее теоретический, чем практический интерес.
In this exercise, like my predecessors, I can change more words than wills. В этом предприятии я, как и мои предшественники, могу менять скорее слова, нежели волеизъявления.
Even though their role had been more positive than negative, it had served to underline the need to strengthen the civilian response. Даже несмотря на то, что ее роль была, скорее, позитивной, нежели негативной, она способствовала подчеркиванию необходимости укрепления гражданских ответных мер.