Well, more or less. |
По крайней мере, скорее всего. |
Expendable George is more like it. |
Скорее уж Расходный Джордж. |
It feels more like a gift. |
По-моему, это скорее подарок. |
He was more... murdered. |
Скорее, он был... убит. |
I think of it more as tradition. |
Для меня это скорее традиция. |
They're more of a recruiting type unit. |
Они скорее рекрутское подразделение. |
You're more like a crowing chicken. |
а скорее кудахчите как курицы. |
No, actually, it's more Spanish. |
Нет, скорее больше испанская. |
No, actually, more like a throb. |
Скорее даже, пульсирует. |
No, it's more like her husband. |
Скорее, словно ждет мужа. |
It is more like the Queen of England. |
Скорее как у английской королевы. |
It's more vague and no official plan. |
Скорее, не официальный план. |
Actually, she's more of an artist. |
Вообще-то, она скорее актриса. |
It was more of a staycation. |
Скорее, здесь прошли каникулы. |
That's more your field of expertise. |
Это скорее ваша прерогатива. |
But it's more of a question. |
Но это скорее вопрос. |
it's more of a hop, really. |
даже скорее просто шаг вперёд. |
It's more like nursing my wounds. |
Я скорее залечиваю раны... |
That's more a Marjorie question. |
Это вопрос скорее к Марджери |
It's more of a disco. |
Это скорее как диско. |
Limp wrist, more like. |
Вялая кисть, скорее. |
Think of this more as a mirror. |
Это скорее просто зеркало. |
It's more of a team effort, really. |
Скорее команды, вообще-то. |
Fewer words and more business! |
Меньше слов и скорее за дело! |
Well, he's more like an antihero. |
Он скорее... антигерой. |