| This may be hard to understand, Frank, but after all these years, your wife has become more like an estranged sister to me. | Вероятно, трудно это понять, Фрэнк, но после всех этих лет, твоя жена мне скорее, как дальняя родственница. |
| No, it's far more likely that the needle was disguised in, say, a walking stick. | Скорее всего, игла была замаскирована, скажем, в трость. |
| He's much more Akashi's pawn than Uchimoto's. | Он скорее пешка Акаси, чем пешка Утимото. |
| I'd be saying that more as a mother, than as a sociologist. | Я скажу это скорее от лица матери, а не социолога. |
| But, you see, if it's more about your wants... then, it's selfish. | Но, видишь ли, если дело скорее в твоих желаниях... тогда это эгоистично. |
| Look, I'm part of a club... It's more of a support group, I guess. | Слушай, я организую клуб, скорее группу поддержки полагаю. |
| The more that we know about this thing, the closer we are to stopping it. | Чем больше мы узнаем об этой вещи, тем скорее мы сможем остановить её. |
| I'm Nina, and I'm hoping it's more like three months. | Я Нина и я надеюсь, что скорее всего это месяца на три. |
| I think interaction with the rider is more interesting than with the horse. | Я получаю интеллектуальное удовольствие скорее от общения с наездниками, чем с лошадьми... |
| Well, since, objectively, you care more about leaving a child alone than I do, it kind of is. | Ну, так как, объективно, тебя больше заботит ребенок без присмотра, чем меня, проблема, скорее, твоя. |
| I was thinking more like... take over the drug trade for Christmas, burn it down by New Year's. | Скорее... накрыть наркосделку на Рождество, сравнять их с землей к Новому году. |
| It's more like how girls end up at a Best Western hotel with a 34-year-old guy named Luther. | Скорее они закачивают в одном из отелей Бест Вестерн с 34-х летним мужиком по имени Лютер. |
| So, more like lovers than husband and wife? | Скорее влюблённые, чем муж и жена. |
| This judge seems more like a swindler to me | Мне кажется этот "судья" скорее какой-то аферист. |
| It's more for me than you. | Это скорее ради меня, чем ради тебя. |
| I would argue that TV is more of a boys club than a white club. | Я бы поспорила, что ТВ - это скорее мужской клуб, чем клуб белых. |
| Sounds more like the definition of "weakness." | Скорее, это определение слова "слабость". |
| I thought it looked more like Kris Kristofferson, but yes, that one is true. | По-моему, там скорее был Крис Кристоферсон Кантри музыкант ну а так, правда. |
| It's really more of, like, a get-together, hang out sesh at his apartment. | Вообще-то это скорее как бы встреча, просто тусовка у него дома. |
| Whatever people may think they've seen at Ashen Hill Manor, it has more to do with imagination than the supernatural. | Чем бы люди не считали то, что они видели в Ашен Хилл, это, скорее, связано с их воображением, а не с чем-то сверхъестественным. |
| But I have to accept the fact that I'm fake 56 now, and I'm more of a Diane Lane ageless beauty. | Но мне приходится признать как факт, что мне стукнуло 56 фальшивых лет, и теперь я скорее прекрасная в любом возрасте Диана Лэйн. |
| Looking at his journal, I'd say that he'd be more likely to commit suicide than homicide. | Судя по его дневнику, судя по этому он скорее склонен к самоубийству, чем к убийству. |
| Less of a young professional, more of an ancient amateur, but frankly I'm an absolute dream. | Конечно, я не молодой специалист, скорее старый любитель, но если честно, о таком как я можно лишь мечтать. |
| It's more of a job description than an aspersion. | Это скорее профессиональная наблюдательность, чем клевета. |
| Not too many girls out there who'll stay with you once you're more of a machine than a man. | Тут не так много девушек, которые захотят остаться с тобой... раз уж ты скорее машина, нежели человек. |