All I'm saying is that Stephen Hawking is much more of a Lady Gaga than, you know, Johann Sebastian Bach. |
Я всего лишь говорю, что Стивен Хокинг - это скорее Леди Гага чем Иоганн Себастьян Бах. |
It's more of a grid where I assign numerical values to determine who gets raises, vacation time, and my respect. |
Это скорее такая табличка, в которой я проставляю оценки, чтобы определить кто получит прибавку, отпуск, и мое уважение. |
I was thinking more of locations, but, yes, I have lowered myself once or twice. |
Я думала скорее о локациях, но да, я опускалась... пару раз. |
No, I guess, at that point, it'd really be more... assistant. |
В этом случае мне нужен скорее... ассистент. |
Well, I'd be happy to, but it'd be less of a search and more like aimless wandering. |
Я бы рад, но это скорее бесцельное блуждание, чем поиск. |
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. |
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти. |
Actually, it's more of a home... Home of the future World Cup. |
Вообще-то, скорее это дом... для следующего кубка мира. |
Not like a regular prison, you know, more like a... |
Не обычная тюрьма, а скорее... |
It's actually more of a nip, really, but there it is. |
Скорее ущипнул, но ты все сам видишь. |
A message of this size could take weeks to crack, and if it needs an outside key, well, be more or less impossible. |
На расшифровку сообщения такого размера могут уйти недели, а если ещё понадобится и внешний ключ, то это будет скорее невозможно. |
With all the time and repairs I put into this ship, it's arguably more mine than yours. |
Учитывая, сколько средств и времени я вложил в этот корабль, пожалуй, он теперь скорее мой, чем ваш. |
Sounds more like "that's incredible!" |
Скорее звучит как "Быть такого не может!" |
So if we're married, we're more likely to have kids. |
Если вы состоите в браке, скорее всего у вас будут дети. |
It's more like they ran into me, actually. their fists and feet. |
Хотя, скорее, это они - на меня - многократно, кулаками и ногами. |
Well, to be honest, she's really more of an acquaintance. |
Честно говоря, она для меня скорее знакомая. |
Couple of eyewitnesses who got a good look said that it looked more like a clip than a dead-on hit. |
Свидетели, которые всё видели, сказали, что это был, скорее, удар, чем умышленный наезд. |
It's more of, like, a plane than a boat, really. |
Это скорее самолет, а не лодка. |
So it's more the lions than the fun. |
Значит, это, скорее, из-за льва, а не из-за веселья. |
well, I was more of An advisor. |
Я была, скорее, консультантом. |
I heard the more you get cut, the faster you die. |
Я слышал, чем больше порезов, тем скорее умрёшь. |
I'd be much more inclined to answer your question if you weren't looking at me like I just killed Grams drunk driving. |
Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем. |
All that dodges go (operate) more likely well Timers Trigger mechanisms |
все то уловки идут(действуют) скорее хорошо таймеры спусковые механизмы пульты |
It's either in Paris or much more likely still in the abandoned automotive lab. |
Он или в Париже, или, скорее всего... всё также находится в заброшенной автолабаратории. |
It's more likely due to the food you eat and a high level of stress. |
Скорее всего это из-за еды и высокого уровня стресса. |
Well, it's not a job, it's more like an adventure. |
Ну, это не совсем работа, скорее приключение. |