| All I'm saying is that Stephen Hawking is much more of a Lady Gaga than, you know, Johann Sebastian Bach. | Я всего лишь говорю, что Стивен Хокинг - это скорее Леди Гага чем Иоганн Себастьян Бах. |
| It's more of a grid where I assign numerical values to determine who gets raises, vacation time, and my respect. | Это скорее такая табличка, в которой я проставляю оценки, чтобы определить кто получит прибавку, отпуск, и мое уважение. |
| I was thinking more of locations, but, yes, I have lowered myself once or twice. | Я думала скорее о локациях, но да, я опускалась... пару раз. |
| No, I guess, at that point, it'd really be more... assistant. | В этом случае мне нужен скорее... ассистент. |
| Well, I'd be happy to, but it'd be less of a search and more like aimless wandering. | Я бы рад, но это скорее бесцельное блуждание, чем поиск. |
| The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. | Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти. |
| Actually, it's more of a home... Home of the future World Cup. | Вообще-то, скорее это дом... для следующего кубка мира. |
| Not like a regular prison, you know, more like a... | Не обычная тюрьма, а скорее... |
| It's actually more of a nip, really, but there it is. | Скорее ущипнул, но ты все сам видишь. |
| A message of this size could take weeks to crack, and if it needs an outside key, well, be more or less impossible. | На расшифровку сообщения такого размера могут уйти недели, а если ещё понадобится и внешний ключ, то это будет скорее невозможно. |
| With all the time and repairs I put into this ship, it's arguably more mine than yours. | Учитывая, сколько средств и времени я вложил в этот корабль, пожалуй, он теперь скорее мой, чем ваш. |
| Sounds more like "that's incredible!" | Скорее звучит как "Быть такого не может!" |
| So if we're married, we're more likely to have kids. | Если вы состоите в браке, скорее всего у вас будут дети. |
| It's more like they ran into me, actually. their fists and feet. | Хотя, скорее, это они - на меня - многократно, кулаками и ногами. |
| Well, to be honest, she's really more of an acquaintance. | Честно говоря, она для меня скорее знакомая. |
| Couple of eyewitnesses who got a good look said that it looked more like a clip than a dead-on hit. | Свидетели, которые всё видели, сказали, что это был, скорее, удар, чем умышленный наезд. |
| It's more of, like, a plane than a boat, really. | Это скорее самолет, а не лодка. |
| So it's more the lions than the fun. | Значит, это, скорее, из-за льва, а не из-за веселья. |
| well, I was more of An advisor. | Я была, скорее, консультантом. |
| I heard the more you get cut, the faster you die. | Я слышал, чем больше порезов, тем скорее умрёшь. |
| I'd be much more inclined to answer your question if you weren't looking at me like I just killed Grams drunk driving. | Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем. |
| All that dodges go (operate) more likely well Timers Trigger mechanisms | все то уловки идут(действуют) скорее хорошо таймеры спусковые механизмы пульты |
| It's either in Paris or much more likely still in the abandoned automotive lab. | Он или в Париже, или, скорее всего... всё также находится в заброшенной автолабаратории. |
| It's more likely due to the food you eat and a high level of stress. | Скорее всего это из-за еды и высокого уровня стресса. |
| Well, it's not a job, it's more like an adventure. | Ну, это не совсем работа, скорее приключение. |