It is important to remember that the imposition of sanctions is more of a political and administrative process than a legal one. |
Важно помнить, что санкции являются скорее политико-административной мерой, нежели правовой. |
It's more like just a big jacked dude that [...] your girlfriend. |
Скорее просто огромный качок, бущий вашу девушку. |
For certain aspects, the Flemish Community itself is more likely to refer to the Anglo-Saxon model (as found in the Netherlands and Great Britain). |
По ряду аспектов фламандское сообщество (подобно Нидерландам и Великобритании) следует скорее англо-саксонской модели. |
You're becoming less of a woman, and more of an enemy... |
Я чувствую скорее враждебность, чем женственность. |
We will provide the spectacle and the pilgrim who kneels in awe will be more likely to contribute generously to St. Peter's pence. |
Мы устроим спектакль и пилигримы, которые благоговейно преклонят колени, скорее всего сделают щедрые пожертвования. |
I'm just saying it's more what you'll call a pipe dream than an actual plan. |
Да это скорее Воздушный Замок, чем реальный план. |
I like to think of you more as my witless foil, but have it your way. |
Скорее тонкая фольга, но можешь считать по-своему. |
Especially at the sub-national level it is more often the empowerment of more or less militant activists than of the people; it means yielding to the new nationalism of self-aggrandizing leaders. |
Особенно на внутри-национальном уровне это скорее приведет к усилению в большей или меньшей степени военных активистов, а не обычных людей; а это означает - сдаться новому национализму самовозвеличенных лидеров. |
The word "inclusive" resonates strongly: Americans do not want more government per se; rather, they want the government to get more people involved in the market economy. |
Слово «вовлекающая» сильно резонирует: Американцы не хотят больше государственного управления как такового; скорее, они хотят, чтобы государство вовлекло больше людей в рыночную экономику. |
Obama is likely to be more diplomatic than his predecessor, but he is also likely to be more demanding. |
Обама, скорее всего, будет более дипломатичным, чем его предшественник, но в то же время и более требовательным. |
While there will be no formal requirement to devote more of the timetable to maths, Coalition sources said the extensive maths GCSE - combined with more weighting for the subject in league tables - was likely to encourage schools to provide extra teaching. |
Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету. |
Due to the period of time that had elapsed since the event it was, on the one hand, more likely that the later statement was less trustworthy and, on the other, that there had been more opportunities to influence the witness. |
С учетом же того, сколько времени прошло с момента инцидента, с одной стороны, более поздние показания, скорее всего, менее достоверны, а с другой - за это время было больше возможностей оказать влияние на свидетеля. |
In reality, the OECD Harmful Tax Competition project has nothing to do with money laundering, but has more to do with the fact that OECD believes that its member States would lose capital to other States with more competitive tax regimes. |
В реальности проект ОЭСР о вредных налоговых режимах не имеет никакого отношения к отмыванию денег, а скорее всего обусловлен боязнью ОЭСР, что потоки капитала ее государств-членов будут направляться в другие страны, обладающие более конкурентоспобными налоговыми режимами. |
Children seen as "victims" are more likely to be treated as passive objects of welfare rather than as rights holders, while children seen as "delinquents" are more likely to be subjected to violence and to end up in the penal system. |
К детям, рассматриваемым в качестве "жертв", относятся скорее как к пассивным объектами социальной деятельности, нежели как к правообладателям, а дети, считающиеся "делинквентными", в большей степени рискуют столкнуться с насилием и окончить жизнь в тюрьме. |
The future is, more likely than not, going to be characterized by even more bewildering things we may not be able to conceive of, let alone comprehend, at present. |
И скорее всего, в будущем нас ждут еще более непостижимые вещи, о которых мы сегодня даже не помышляем, не говоря уже о том, чтобы как следует их понять. |
Compared with non-disabled persons, persons with disabilities are less likely to be in full-time employment; more likely to be unemployed; and significantly more likely to be economically inactive. |
Вероятность трудоустройства на полный рабочий день у инвалидов по сравнению с неинвалидами меньше; по всей видимости, многие инвалиды будут безработными; и в значительной степени инвалиды, скорее всего, будут экономически неактивными. |
But the more we address it as a practical concern, the sooner we can resolve it, and the more time we have to resolve it, paradoxically. |
Но чем больше мы будем относиться к этому с практической точки зрения, тем скорее мы сможем найти решение, и, как ни странно, тем больше времени у нас будет на само решение. |
For UNICEF, addressing the "gap" between relief and development does not necessarily mean that more needs to be done but rather that more needs to be done differently. |
Для ЮНИСЕФ преодоление «разрыва» между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом развития связано не с расширением своей деятельности, а скорее с необходимостью изменения методов решения большего числа задач. |
I would've picked you as more of a fence-sitter. |
Я бы скорее отнесла вас к выжидающим тихоням. |
Scarring is more consistent with a slice rather than a puncture. |
Это, скорее, порез, разрывов нет. |
Looks more like you kicked our own Czar in the back. |
Скорее бакенбарды Государю-императору. Видите? - Вижу. |
It's more of a sort of gathering that snowballed into a get-together and mutated into a party. |
Ну это скорее небольшая встрача, которая плавно перетекла в посиделки и мутировала в вечеринку. |
The hours are just a bit more inclined to shadows. |
Чтобы скорее принять дозу и забыться. |
No, I'm more like the receptionist you never see outside of Bosley's office. |
Нет, я скорее мелкий секретарь, в кампании Босли. |
I'm sensing a lot of hostility that has nothing to do with that couple and may be more about you and a certain groom that didn't happen. |
Я чувствую столько враждебности, относящейся вовсе не к этой парочке, а скорее к тебе самой и одному несостоявшемуся жениху. |