In that process the General Assembly should be motivated more by the quest for the broadest-possible consensus than by the itch to arrive at a hasty decision. |
При этом Генеральная Ассамблея должна скорее стремиться обеспечить максимально широкий консенсус, нежели принять поспешное решение. |
In the interest of getting this done as quickly as possible, perhaps it would be better if all our roles were more clearly defined. |
И, чтобы работа была закончена как можно скорее, нам лучше четко распределить все роли. |
No, it's not really circular it's more ovular. |
Круглое? Не круглое, скорее овулярное. |
What we have now in our hands is not a blazing torch - no, it is more like the flickering flame of a candle. |
Сейчас у нас в руках не мощный факел - скорее, трепещущий огонек свечи. |
If there is something inside of him, we are much more likely to agitate and enrage it than destroy it. |
Если внутри него что-то есть, мы скорее высвободим или взбесим его, чем изничтожим. |
Most of it's more likely to give you a nasty discharge than any kind of an actual high. |
Большая часть этого скорее способствует ужасному поносу, чем приходу любого типа. |
Well, not so much of a plan, really, as more of a feasibility study. |
Идее? Но это не идея, а скорее аналитическое исследование. |
It's more like the ECMO artificially pumped up his O2 levels high enough that his organs kept going a few minutes longer than usual. |
Скорее, ЕСМО искусственно накачал его организм достаточным количеством кислорода для поддержания работы органов на несколько минут дольше обычного. |
Both characteristics you have observed from the start, Louis. Though I admit more by prejudice than by observation. |
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности. |
I'm thinking there is more to their relationship than six proprietary patents including one covering the production of thermal anti-neutrons... |
Думаю, дело скорее в их отношениях, чем в шести частных патентах, включая патент, охватывающий производство тепловых антинейтронов... |
I'm more of a take-what-comes kind of guy. |
Я скорее парень "бери, что дают". |
It more easily forms words to see you and Batiatus executed for your crimes. |
Я скорее расскажу о преступлениях, за которые тебя казнят вместе с Батиатом. |
In favor of station more befitting a man of breeding. |
Ради места, которое скорее подходит мужчине с благородной породой. |
It was more considered South Siberia during the SovietUnion. |
он считался скорее южной частью Сибири при СоветскомСоюзе. |
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before. It was more considered South Siberia during the Soviet Union. |
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным - он считался скорее южной частью Сибири при Советском Союзе. |
It sounds more like someone got their hands on some old Soviet hardware and are using it to perpetrate an attack on the United States. |
Скорее похоже, что кто-то достал старое советское оборудование, и использует его, чтобы совершить нападение на США. |
Improved reputation Organizations demonstrating strong RM programmes are likely to be perceived by their member States and other stakeholders as more transparent, innovative and technologically up-to-date. |
Организации, использующие эффективные программы ВД, скорее всего будут восприниматься их государствами-членами и другими заинтересованными сторонами как более транспарентные, инновационные и прогрессивные с технологической точки зрения организации. |
But that's probably going to end in failure, so we need to be a bit more focused. |
Но, скорее всего, это ничем хорошим не закончится, поэтому нам нужно быть более сосредоточенным. |
Paroled last month, did 18 months for Assault Two, more of an associate of Sayid's crew than an actual member. |
Освободился в прошлом месяце, отсидев полтора года за нападение второй степени и он скорее был их приспешником, а не действительным членом банды. |
Technically, Peter, I'm sorry to say this, but it's more like $73,313... |
И к тому же, Питер, это уже скорее будет $73.313... |
Your promotion is due more to Richard's anemic leadership... thanyourlegaltalent, which still remains elusive. |
Своим повышением ты обязана скорее бездарному руководству Ричарда, ...чем своим способностям, которые до сих пор никак не проявились. |
Even if he did full go gray, stress seems way more likely than Grave's. |
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни. |
The shroud of Turin has more credibility than that blanket. |
Скорее, Туринская плащаница - доказательство, чем это одеяло. |
Between a starter and a pizza Maria is more the pizza type,... |
Выбирая между "первым" и пиццей, Мария скорее выберет пиццу,... |
Resorting to military occupation and violence will not bring peace to either side; rather, it will make the road to peace more difficult. |
Обращение к военной оккупации и насилию не приведет к миру ни для одной из сторон; скорее это затруднит достижение мира. |