I felt more like an unwanted pet than a kid. |
Я чувствовал себя скорее ненужным питомцем, а не ребёнком. |
As an African-American... you're statistically far more likely to die... of diabetes, high blood pressure or heart disease. |
Как афро-американец... по статистике ты скорее умрешь... от диабета, высокого давления или сердечной недостаточности. |
Mother fixation? I'd say more like a romantic ideal. |
Я бы сказал, скорее, романтический идеал. |
You're sounding more like Marco Rubio. |
Вы звучите скорее как Марко Рубио. |
And the money has more to do with the racetrack than sabotage. |
И деньги скорее связаны с бегами, а не с саботажем радиостанции. |
Or rather, it's more confused in my memory. |
Или, скорее, они уже помутились в моей памяти. |
I'm more of the strong, silent type. |
Я скорее более сдержанный, немногословный. |
Many more are on their way here, most likely. |
Многие из них уже на пути сюда, скорее всего. |
I'm adding more clothes, Mike. |
Скорее, надеваю на тебя ещё одежды. |
Playing hard to get - that probably only fuels his fire even more. |
Игра в неприступность - скорее всего только распаляет его. |
Sounds more like a job for Tony. |
Кажется, это работа скорее для Тони. |
H... he's more like a ghost. |
Он... он скорее как призрак. |
Well, that's more your concern. |
Ну, это скорее твое дело. |
And since I'm not burdened by those, I'm more of a facilitator. |
И раз я не обременена всем этим, я, скорее, организатор. |
Looks more like a fit if you ask me. |
Скорее приступ, если хочешь знать моё мнение. |
She looks more angry than upset. |
Она выглядит скорее злой, чем расстроенной. |
And in my math, it goes more to what he is. |
А для меня это скорее то, кем он является. |
I see you more as a head louse. |
Мне кажется, ты скорее как головная вошь. |
You've been more like a good fisher of men. |
Ты скорее была лучшим охотником на мужика. |
Well, it's more grueling than fun. |
Ну, скорее изнурительно, чем весело. |
But we hear Serena's stories sizzle while Blair's are more fizzle. |
Но мы слышим, что истории Серены обжигают В то время как история Блэр скорее беспокоит. |
I seem to recall you describing it more as a tussle. |
Мне, кажется, вы отзывались об этом скорее как о потасовке. |
Well, it was more falling than skiing. |
Ну, это было скорее падение, нежели катание. |
Because she's face-up, it's more likely to be bruising. |
Поскольку она лицом вверх, скорее всего, это кровоподтёки. |
So, it was more likely a practical joke. |
Значит, это была скорее шутка. |