The way I see it, you look a lot more like a stalker than I do. |
По мне, так скорее ты ее преследуешь, а не я. |
However, by comparison, your work in the crypt was more akin to a finger painting. |
Однако, Ваша последняя работа в склепе была скорее похожа... на мазню пальцем на холсте. |
The ex was not so much a secret, more of a lie. |
Бывший - скорее ложь, чем секрет. |
That's more of a band-aid, not really a cure. |
Скорее, это временная мера, а не настоящее лечение. |
Well, if you don't pardon the euphemism, you're more likely to have a suspicious package. |
Ну, если вы простите мне эвфемизм, это у вас, скорее, может быть подозрительный бугорок кое-где... |
Could be a drug deal gone bad, but more likely a... a lovers' quarrel. |
Может быть они не поделили наркоту, но скорее всего это... ссора любовников. |
I really do think it was more from standing up so fast than anything. |
Я думаю, что это скорее из-за того, что я слишком быстро встал. |
And I told her since he's gone eight days without improvement, the neurological deficits are more likely permanent. |
И я сказала ей поскольку за восемь дней его состояние не улучшилось, неврологические расстройства, скорее всего, не удастся вылечить. |
I'm afraid we're much more likely to be ripped to shreds. |
Боюсь, нас скорее порвут на куски. |
But for those who do not need to spend soon, the recent decline in equity values is more an opportunity than a catastrophe. |
Но для тех, кому не надо тратить в скором будущем, недавнее падение стоимости акций - скорее возможность, чем катастрофа. |
The drag on growth is more likely to come from the eventual need for the government to raise taxes, as well as from lower investment spending. |
Замедление роста, скорее всего, происходит из-за возможной необходимости для правительства повысить налоги, а также от снижения инвестиционных расходов. |
Third, geopolitical and political tensions are more likely to trigger global contagion when a systemic factor shaping the global economy comes into play. |
В-третьих, геополитическая и политическая напряженность, скорее всего, спустит курок глобального распространения, когда системный фактор формирования мировой экономики вступит в игру. |
The revelation that my father's more Al Capone than Eliot Ness? |
Что мой отец скорее Аль Капоне, чем Элиот Несс. |
Let's just say that I'm branching out into more diverse areas of business. |
Это скорее я хочу сделать наш бизнес более разнообразным. |
I was probably more like a wind, but you mistaken me as the air. |
Я скорее была похожа на ветер, но не на воздух. |
It is that rather, in a way, there is more truth in this appearance. |
Скорее, в известном смысле, больше правды в этой видимости. |
And if H1N1 becomes more severe, people (and communities) who have prepared for that possibility will probably fare better than those who have not. |
И если H1N1 станет более серьезным, люди (и сообщества), которые сумеют подготовиться к такой вероятности, будут, скорее всего, жить лучше тех, кто не сумеет. |
Authoritarian countries' middle classes may push their leaders toward greater democracy, as in Russia, but Western democracies will also likely become more authoritarian. |
Средние классы авторитарных стран могут подтолкнуть их лидеров к большей демократичности, как в России, но и западные демократии, скорее всего, станут более авторитарными. |
In the end, the French and other leading member states are likely to explore alternative ways of working towards a more politically integrated Europe. |
И, наконец, Франция и другие ведущие государства-члены Евросоюза, скорее всего изучают альтернативные пути создания политически более тесно интегрированной Европы. |
Many more aspirants are waiting in the wings, and would likely be encouraged by a Scottish "Yes" vote. |
Многие другие претенденты ждут своего часа, и, скорее всего, будут подбодрены шотландским голосом "Да". |
If we sought to preserve the UN Security Council and the position of the present permanent members, then those actions were more likely to produce the opposite effect. |
Если мы думали, что таким образом защитим Совет Безопасности ООН и положение нынешних постоянных членов, то в этом случае данные действия скорее были направлены на то, чтобы произвести противоположный эффект. |
McCain's solution seems to be more of Bush's policies - tax cuts for the rich plus promises to curb public spending. |
Решение Мак Кейна - это скорее политика Буша - снижение налогов для богатых плюс обещания обуздать расходы на общественные нужды. |
Even were banks healthy, the deleveraging process and the associated loss of wealth means that, more likely than not, the economy will be weak. |
Даже там, где банки относительно здоровы, процесс сокращения рискованных рыночных позиций и связанная с ним потеря богатства означают, что, скорее всего, экономика будет слабой. |
Such people are more likely to seek to strengthen their privileges than promote pluralism and the rule of law. |
Такие люди, скорее всего, будут искать пути для укрепления и расширения своих привилегий, нежели способствовать распространению идей плюрализма, законности и правопорядка. |
But an important insight from history is that unsustainable fiscal policies are more likely to result in defaults when fiscal problems cannot be inflated away. |
Но важным пониманием истории является то, что неустойчивая фискальная политика, скорее всего, приведет к дефолту, когда фискальные проблемы нельзя решить за счет инфляции. |