No, no, I'm more of an independent contractor. |
Нет, нет, я скорее независимый. |
Actually, it's more of a ketchup-y color. |
Вообще-то, это скорее цвет кетчупа. |
I think we're more Artina. |
Мне кажется, мы скорее Артина. |
(Megan) And either Carla herself or... more likely an accomplice... |
И либо Карла сама или... скорее всего сообщник... |
I didn't insult her, it was more... critique. |
Я её не обижал, это было скорее... критикой. |
Nate says he's more of a follower than a leader. |
Нейт говорит, он скорее ведомый, чем лидер. |
Found 'em attached to someone's car, more like. |
Нашёл их на чьей-то машине, скорее всего. |
But if we can't sort out some fluids, we're more likely to lose you. |
Но если мы не разберёмся с обезвоживанием, то скорее потеряем вас. |
The hunter's knowledge is much more... patience than knowledge. |
Знание охотника скорее... терпение чем знание. |
Maybe... maybe more like a bat. |
Скорее... похоже на бейсбольную биту. |
Sounds more like your problem than mine. |
Скорее это ваша проблема, а не моя. |
That was more of an insinuation than an accusation. |
Это было, скорее, предположение, чем обвинение. |
It's more of a beautiful creature that prey on men, Entice them with their Siren song. |
Скорее это прекрасное существо, что охотится на мужчин, соблазняя их своей песней. |
Your father did leave you something, but it's more of an activity. |
Твой отец оставил тебе кое-что, но это скорее относится к деятельности. |
An opportunity to get killed would be more accurate. |
Скорее это хороший шанс быть убитым. |
I'm more of a rare coins guy. |
Бухгалтерский учёт. Тригонометрия. Марки, скорее всего. |
I know that was more personal than professional. |
Я знаю, это скорее личное, чем профессиональное. |
I was thinking you look more like, Joey T ribbiani, man/woman. |
Потому что выглядишь ты скорее как Джоуи Триббиани, мужчина - женщина. |
To me it seems more lucid than pessimistic. |
Мне она кажется скорее ясной, чем пессимистичной. |
That's more one for the Marist Brothers, I think, Cleaver. |
Думаю, Кливер, это скорее подойдет для братьев маристов. |
I mean, it's more confusing than sad. |
То есть, это скорее странно, чем печально. |
I mean, we're more like Dayton. |
В смысле, мы скорее как Дейтон. |
They treat me more like a best friend than a child. |
Они считают меня скорее их другом, чем ребёнком. |
It's more of an art than a science, and you have a unique set of hormones. |
Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов. |
Well, it's more like a beach resort. |
Ну, это скорее пляжный курорт. |