Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. Что касается развивающихся стран, то они, скорее всего, будут заняты в неформальном секторе экономики.
It's more likely he has a performance problem. Скорее, у него проблемы с потенцией.
Because she is more idealistic than practical, and the world chews up idealistic people. Она скорее идеалист, чем материалист, а этот мир перемалывает идеалистов.
You're more the Charles Bronson type. Ты, скорее, тип Чарльза Бронсона.
I've always thought I was more chubby than obese. Я всегда считала себя скорее пухлой, а не жирной.
And it's actually more qualitative than quantitative for us. Но для нас это скорее качество, чем количество.
She also asked for the early submission of proposals to allow for more time for consultation. Она также просила как можно скорее представить предложения, с тем чтобы имелось больше времени для проведения консультации.
Automating administration leads to job losses and can make interfaces between Government, business and citizens less rather than more transparent. Автоматизация процесса управления ведет к потере рабочих мест и может сделать взаимодействие между государственными органами, предприятиями и гражданами скорее менее, а не более прозрачным.
GSBPM should therefore be seen more as a matrix, through which there are many possible paths. Поэтому ТМПСИ следует, скорее, рассматривать в качестве матрицы, позволяющей выстраивать многочисленные возможные варианты последовательности действий.
Well, I think, considerably more so for you. Ну, скорее для тебя будет хуже.
Especially around the ladies, who considered him more annoying than dangerous. Особенно рядом с женщинами, которые считали его скорее назойливым, чем опасным.
It sounds more like a name calling than an actual accusation. Это звучит скорее как обзывание, а не фактическое обвинение.
No, our fairy-tale ending was more in the traditional German oeuvre. Нет, окончание нашей сказки скорее было в стиле традиционных немецких произведений.
As you can see, they're clearly more prejudicial than probative, Your Honor. Как видно, они скорее предвзяты, чем доказательны, ваша честь.
It came to me more as a colour, when I was pruning the hedges this morning. Оно пришло ко мне скорее как цвет, когда я сегодня утром подстригал живую изгородь.
But try and think of my correspondence with Konstantin more like creative writing exercises. Но постарайтесь думать о нашей переписке с Константином скорее как об уроках творческого письма.
It's... it's more like remembering an emotion... feelings that you're somehow associated with. Это... это скорее похоже на воспоминание об эмоции... чувстве, что вы как-то со мной связаны.
He was more of a philosopher than a thief. Он скорее философ, чем вор.
It's not really a spaceship, more like an observation deck. Это не совсем корабль, скорее смотровая площадка.
And more in my dad's. И скорее по части моего отца.
This is more a war of the mind than the body. Это скорее война разума, а не тела.
'Cause I was getting more of an Upper East Side vibe. А то мне показалось, что они, скорее, с Верхнего Ист-Сайда.
No, more like a friend of the court. Нет, скорее, светской дамой.
I'm actually more like a dude. Я, скорее, парень, чем девушка.
That is more a symbolic gesture than a punishment, as such. Это же скорее символический жест, чем наказание.