Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
It was more of a lie of omission, but still. Я скорее не договаривала, но все равно.
In fact, the conclave Were more extreme ultra-traditionalists. На самом деле, последователи Конклава являются скорее экстремальными ультра-традиционалистами.
I'm more of a general jack-of-all-trades style doctor. Я скорее врач типа "мастер на все руки".
Something tells me you're more of A take-the-scenic-route, see-the-ducks kind of girl. Что-то говорит мне, что ты скорее тип девчонки "поеду-живописной-дорогой- посмотрю-на-уточек".
It's more of a general wonderingment. Скорее, это общее размышление удивление.
I really actually think of them more as toys. Хотя я лично воспринимаю их скорее как игрушки.
It's more of a fenced-in area In the Adirondacks. Скорее закрытая со всех сторон местность в Адирондакских горах.
Sometimes, languages are made up for more amusing reasons. Но иногда языки придумывают скорее с целью развлечения.
FDI is in effect more of a lag than a lead variable in the development process. ПИИ фактически являются, скорее, лаговой, чем ведущей переменной в процессе развития.
It had more to do with actions than with faith. Главным в ней были скорее поступки, а не вера.
Up there with Halloween and, even more, Wait Until Dark. На уровне «Хеллоуина» или даже скорее «Дождись темноты».
It may be regarded more as a curious observation than as an open question in need of proving. Её можно рассматривать скорее как курьёзное наблюдение, чем вопрос, требующий проверки.
The terrain is suitable for more sport-oriented players. Ландшафт предоставляет выгоду скорее игрокам в хорошей спортивной форме.
Ours, being small and cosy, is rather more like a book stall. Наш - небольшой и уютный, скорее это магазинчик или даже книжная лавка.
Sounds more like a choke chain, if you ask me. Скорее на строгом ошейнике, я бы сказала.
I like to think of it more like obsessively shadowing. Скорее, добровольно превратился в твою тень.
I've been around more EMPs than anyone. Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
It's more like freshly laundered linen handkerchiefs... Like a brand-new automobile. Скорее уж свежевыстиранные льняные носовые платки или только что сошедший с конвейера автомобиль.
Well, actually, these are more like ghost files. Ну, вообще то, это скорее файлы-призраки.
Women at 50-200K were more likely to vote for the president. Женщины в пределах 50-200 тысяч, скорее проголосуют за президента.
Politics has therefore often been more a violent than an electoral struggle, and property rights have often been tenuous. Поэтому политика зачастую была скорее военной, а не избирательной борьбой, а права собственности были непрочными.
It seems more likely that the Kremlin's cold minds will merely exploit each crisis as an opportunity to increase their destructive power and influence. Скорее холодные разумы Кремля будут просто использовать каждый кризис как возможность усилить свою разрушительную власть и влияние.
Emotions about this event, however, are more in evidence than reasoned thoughts. В пользу данного предположения говорят скорее эмоции, вызванные последними событиями, чем рациональные доводы.
So there must be a different - and more political - interpretation of the Chinese government's handling of Bo's trial. Так что для поведения китайского правительства в отношении процесса над Бо должно существовать другое - и скорее политическое - объяснение.
'Cause I'm more of a... let-it-all-hang-out kind of partner. Потому что я скорее... раскидаю все свои вещи вокруг.