"Guardians" seems to be a more accurate description. |
Или, скорее, "Хранителями". |
Actually, I was thinking more like... |
Вообще-то, я подумал скорее о... |
A wigwam is dome-shaped, whereas the tipi is more of a truncated cone. |
Вигвам имеет форму купола, в то время как типи скорее усеченный конус. |
No, this is more a three than a one. |
Это скорее этап номер три, чем один. |
This is a question of whether we're moving towards more democratic and peaceful societies. |
Это, скорее, вопрос о том, движемся мы или нет к более демократическим и мирным обществам. |
Well, this is more of a you and me conversation. |
Это скорее наш с вами разговор. |
Lemon, women your age are more likely to be mauled at the zoo than get married. |
Лемон, женщину твоего возраста скорее разорвут на куски в зоопарке, чем она выйдет замуж. |
Other's say it's more of a 70-30 split. |
Другие говорят, что скорее 70 на 30. |
It's not playing, it's more... |
Это не совсем игра, это скорее... |
Well, Carol's more of a plus one. |
Кэрол - это скорее плюс один. |
You've more chance of being a ballerina than a jumper. |
Из тебя скорее выйдет балерина, а не прыгун. |
These are more likely to be strategic than tactical targets. |
Ими скорее могут являться не тактические, а стратегические цели. |
Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules. |
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила. |
It was more like a series of small decisions I didn't make. |
Скорее, череда мелких решений, которые я не принял. |
Obsessing over a new toy, more like. |
Скорее, забавлялся с новой игрушкой. |
The increase in non-completion suggests that more unfavourable conditions might be at work. |
Увеличение доли незавершенных программ свидетельствует о возможном влиянии условий, которые являются скорее неблагоприятными. |
It more closely resembles a tapestry woven of numerous intertwining threads. |
Она скорее напоминает гобелен, сотканный из множества взаимопереплетающихся нитей. |
The information I've received suggests that he's more diabolical than saintly. |
Информация, которой я располагаю, говорит о том, что он скорее дьявол, чем святой. |
Yes, this is more of a general inquiry. |
Конечно. Я скорее провожу общий осмотр. |
Would you describe these pieces more savory or succulent. |
Как бы ты это описала: скорее острое или сочное. |
The time had come to take a hard look at the Organization's less fruitful and more ritualistic endeavours. |
Наступило время для внимательного изучения менее продуктивных усилий Организации, носящих скорее ритуальный характер. |
She's just likely to cry until I agree to move to an even more expensive neighborhood. |
Она, скорее всего, будет плакать, пока я не соглашусь переехать в более дорогой район. |
They're all half-written and more ideas. |
Они все не дописаны. Скорее, это наброски. |
The abuse of detainees should be investigated more rapidly and the perpetrators tried and convicted. |
Случаи злоупотребления в отношении задержанных должны расследоваться значительно скорее, а виновные в этом предаваться суду и осуждаться. |
This decision is the more pressing in that it is essential that the massacre of innocent civilians be ended as quickly as possible. |
Данное решение тем более настоятельно необходимо, поскольку нужно как можно скорее положить конец расправам над невинными гражданскими лицами. |