| And it's more of a performance piece. | И это скорее представление. |
| It was more of a teal. | Скорее, в бирюзовый. |
| It's more of a gesture. | "Скорее жест." |
| Performance, more like it. | Скорее всего, выступала. |
| It's more of an obsession. | Вы скорее ею одержимы. |
| I'm more like dark matter. | Я скорее как темная материя. |
| But more likely is this. | Хотя, скорее такова: |
| It's really more of a practical stance. | Скорее, она более практичная. |
| An extortionist and con man, more like it. | Скорее вымогатель и мошенник. |
| Actually, it's more like this: | скорее, это вот так. |
| It's more curiosity. | а скорее на любознательности. |
| Seems more disturbing than thoughtful. | Кажется скорее пугающим, нежели символичным. |
| Surprised, more like, My Lady. | Скорее, удивлен, миледи. |
| Actually, more like memories. | Вообще, скорее воспоминания. |
| Actually, man, maybe more like 10%. | Хотя скорее процентов 10... |
| It's more like... leatherette. | Скорее, за искусственную кожу. |
| Might be more of a massacre in a mug. | Скорее, бойня в кружке. |
| Covered it up, more likely. | Скорее, прикрывают кого-то. |
| It's more a question of comfort. | Это скорее вопрос удобства. |
| It's more of a hostage negotiation, really. | Скорее переговоры с заложником. |
| My diagnosis is more curiosity. | Мой диагноз скорее... любопытство. |
| It's more of a tale of redemption | Это скорее повесть об искуплении... |
| It seemed more like maybe... | Скорее даже... Да... |
| It was more like the other way around. | Скорее, было все наоборот. |
| And it's more like a bottle. | И это скорее бутылка. |