It's more of a thing that friends do. |
Это скорее то, что делают друзья. |
Yes, I know, but it's more of an internship. |
Да, я знаю, но это скорее стажировка. |
So... maybe it's more his style. |
Значит... возможно, это скорее его стиль. |
It's more of a police action. |
Я бы назвала это скорее полицейской акцией. |
It doesn't sound like the work of an academic, more an adolescent. |
Работа не похожа на академическую, скорее на подростковую. |
Not that you're mumsy, more like a sister. |
Не то, чтобы ты как мамочка, скорее как сестра. |
She's more your age than mine. |
Она скорее твоего возраста, чем моего. |
"No thank you," was more like it. |
Скорее это было просто: «Нет, спасибо». |
Really evolution works more like a tinkerer than an engineer. |
В действительности эволюция работает скорее как жестянщик, чем как инженер. |
It was more atonal and twelve-tone. |
Она была скорее атональной и додекафонической. |
It's more of a trespassing situation, really, but... |
На самом деле, это скорее незаконное проникновение, но... |
It's more a social situation than a musical situation. |
Это скорее социальная, чем музыкальная ситуация. |
So, you see that this airplane is more a symbol. |
Как видите, этот самолет скорее символ. |
One of the more interesting aspects of the session layer, or rather the protocols that implement its functionality, is the duplex level. |
Одним из наиболее интересных аспектов сеансового уровня, или скорее протоколов, обеспечивающих его функциональность, является дуплексный уровень. |
To do that we'll probably need much more sophisticated technology than we have today. |
Для этого нам скорее всего пондобится гораздо более совершенная технология, чем сегодняшняя. |
It's more teal than blue. |
Оно скорее зеленоватое, чем голубое. |
Well, actually, she was more like a court-appointed social worker. |
Вообще-то, она скорее была социальным работником, назначенным судом. |
It was... more of a nightmare, actually. |
Это... скорее был ночной кошмар. |
I'd say... more like one out of a million. |
Я бы сказала, скорее один из миллиона. |
It was more like Keith insisted. |
Скорее всего это было по настоятельной просьбе Кита. |
Diagnostics is more of an art than a science. |
Диагностика - скорее искусство чем наука. |
Well, it was more of a contest, really. |
Ну, на самом деле, скорее соревнование. |
It's more likely what he sees in the eyes. |
Это скорее то, что он видит в этих глазах. |
Well, that sounds more like police work, Miss Tuck. |
Ну, это скорее работа для полиции. |
They had most of it right, but these puppies are more snake than bat. |
В большинстве своем они правы, но эти кровососы скорее змеи, чем летучие мыши. |