| She's no playmate for you... she's more like a competitor. | Видишь ли, Арлетта тебе не партнерша, она скорее конкурентка. |
| It was more of a grab than smash. | Нет, скорее просто схватили, без "разбили". |
| It was more about your cleanse. | Это, скорее, была очистка. |
| Well, more like an artist's rendering. | Ну, скорее как в толковании художника. |
| Well, the bruises are more a blow to your vanity than your health. | Ну, эти синяки страшны скорее Вашей репутации, а не здоровью. |
| It looks more like a natural phenomenon. | Скорее это похоже на природный феномен. |
| From what I gather, she considers herself more of a revolutionary than a monarch. | По моим сведениям, она считает себя скорее освободителем, нежели властителем. |
| Much more likely, they're letters or at least syllables. | Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги. |
| And it doesn't read solid. It's more unstable. | По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное. |
| The faster we get this mass-produced, the more lives we can save. | Чем скорее его станут производить, тем больше жизней мы спасем. |
| He was more your height than mine. | Скорее, твоего, чем моего. |
| Not a job, really, more of an interesting errand. | Не совсем даже работа, скорее - интересное задание. |
| Except recently it seems he's more their kind of chap. | Но в последнее время нам кажется, что он скорее ИХ человек. |
| No, that was more necessity than preference. | Нет, это была скорее вынужденная мера. |
| Golden handcuffs are more like it. | Скорее уж "золотые наручники". |
| We're more flatmates than friends. | Мы скорее соседи, а не друзья. |
| That part of the Pacific is more desert than ocean. | Эта часть света скорее пустыня, чем океан. |
| He was thought of as one of the more... anxious, temperamental, self-conscious, ambitious, inconsiderate people at Harvard. | Скорее он считался... тревожным, темпераментным, неуверенным в себе, амбициозным, бесцеремонным человеком в Гарварде. |
| What a shame, Ansgar is more of a spring play. | Какая жалость: это, скорее, весенняя пьеса. |
| No, it's more of a property damage thing. | Нет, скорее нанесение вреда имуществу. |
| Looks like I'm not Negative Nancy, more like Reality Check Rita. | Похоже, я не Зануда Ненси, скорее Контролер Реальности Рита. |
| He's really more of a machine than a man. | Он скорее робот, чем человек. |
| It was just more a little bit of psychological indigestion. | Скорее лёгкое, совсем небольшое психологическое несварение. |
| But more like she was a-a feeling or an experience rather than a... than a full-on person. | Но скорее, она была ощущением или образом, нежели конкретным человеком. |
| They made a lot of demands, even more threats. | Они предъявили множество требований, скорее, даже угроз. |