| "- Well, more like a 5'1" announcement. | Ну, скорее метр с кепкой. |
| No, it's more of a crossover like Mark Haddon. | Нет, это скорее кроссовер, как у Марка Хэддона. |
| Because I'm feeling more of a connection to the auto parts store that was here last week. | Потому что я скорее ощущаю связь с магазином автозапчастей, который был здесь на прошлой неделе. |
| I'll probably be doing more civil litigation. | Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами. |
| It looks more like you broke down or got lost. | Ну, я бы скорее сказал, что вы заблудились. |
| I felt very awkward, more in your line than mine. | Мне это ни с какого боку, скорее по вашей части. |
| Looks like our Santa was a little more naughty than nice. | Похоже, наш Санта был скорее шаловливым, чем хорошим. |
| I'm more of a penthouse forum man, myself. | У меня, скорее, форум Пентхауза. |
| The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical. | Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические. |
| Well, the truth is I liked Burt more as a friend. | Честно говоря, Барт нравился мне скорее как друг. |
| Well, actually, it was more of a follow-up interview with Judge Stone. | На самом деле... это было скорее продолжением допроса судьи Стоун. |
| So far, they're more like windows than doors. | Слишком далеко, это скорее как окна, а не двери. |
| I'm really more of a "right now" kind of guy. | Я скорее парень типа "здесь и сейчас". |
| It was more like a "let's get wasted" club. | Скорее, клуб "Давайте наклюкаемся". |
| Prints are more likely yours than theirs, Detective. | Отпечатки, скорее, ваши, детектив. |
| It's more like I callus myself in the pursuit of happiness. | Скорее, натираю мозоли в погоне за счастьем. |
| Bunny hunting around Paris is more my style. | Я скорее спец по ловле кроликов. |
| Here there was more of an encounter of civilisations. | Это, скорее, была встреча цивилизаций. |
| Well, not news, more an idea. | Ну, не совсем новости, скорее идея. |
| No, it's more like an official question. | Нет, скорее просто официальный вопрос. |
| Must have taken some clout, or money, more like. | Должно быть задействовал связи, или деньги скорее всего. |
| It's more like shock, I think. | Сильно. Думаю, скорее шокирована. |
| This is... this is more psychological. | Это... это скорее что-то психологическое. |
| But you'd be more interested in our social club. | Но я думаю, вас скорее заинтересует наш клуб. |
| There's rather more elegance than evidence in what he wrote. | том, что он писал, было скорее больше элегантности, чем достоверных фактов. |