"- Well, more like a 5'1" announcement. |
Ну, скорее метр с кепкой. |
No, it's more of a crossover like Mark Haddon. |
Нет, это скорее кроссовер, как у Марка Хэддона. |
Because I'm feeling more of a connection to the auto parts store that was here last week. |
Потому что я скорее ощущаю связь с магазином автозапчастей, который был здесь на прошлой неделе. |
I'll probably be doing more civil litigation. |
Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами. |
It looks more like you broke down or got lost. |
Ну, я бы скорее сказал, что вы заблудились. |
I felt very awkward, more in your line than mine. |
Мне это ни с какого боку, скорее по вашей части. |
Looks like our Santa was a little more naughty than nice. |
Похоже, наш Санта был скорее шаловливым, чем хорошим. |
I'm more of a penthouse forum man, myself. |
У меня, скорее, форум Пентхауза. |
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical. |
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические. |
Well, the truth is I liked Burt more as a friend. |
Честно говоря, Барт нравился мне скорее как друг. |
Well, actually, it was more of a follow-up interview with Judge Stone. |
На самом деле... это было скорее продолжением допроса судьи Стоун. |
So far, they're more like windows than doors. |
Слишком далеко, это скорее как окна, а не двери. |
I'm really more of a "right now" kind of guy. |
Я скорее парень типа "здесь и сейчас". |
It was more like a "let's get wasted" club. |
Скорее, клуб "Давайте наклюкаемся". |
Prints are more likely yours than theirs, Detective. |
Отпечатки, скорее, ваши, детектив. |
It's more like I callus myself in the pursuit of happiness. |
Скорее, натираю мозоли в погоне за счастьем. |
Bunny hunting around Paris is more my style. |
Я скорее спец по ловле кроликов. |
Here there was more of an encounter of civilisations. |
Это, скорее, была встреча цивилизаций. |
Well, not news, more an idea. |
Ну, не совсем новости, скорее идея. |
No, it's more like an official question. |
Нет, скорее просто официальный вопрос. |
Must have taken some clout, or money, more like. |
Должно быть задействовал связи, или деньги скорее всего. |
It's more like shock, I think. |
Сильно. Думаю, скорее шокирована. |
This is... this is more psychological. |
Это... это скорее что-то психологическое. |
But you'd be more interested in our social club. |
Но я думаю, вас скорее заинтересует наш клуб. |
There's rather more elegance than evidence in what he wrote. |
том, что он писал, было скорее больше элегантности, чем достоверных фактов. |