Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "More - Скорее"

Примеры: More - Скорее
Again, the choice of words in French and in English points more to a form of dependent guarantee. В данном случае выбор слов в английском и французском языках также характеризуют, скорее, зависимую форму гарантии.
The United States, Sweden and IAPH felt that the draft was more a technical foundation than a vision strongly focusing on the implementation. Соединенные Штаты, Швеция и МАПГ отметили, что этот проект является скорее технической основой, чем концепцией, строго ориентированной на вопросы осуществления.
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно.
This weakness has been attributed to the process of appointing commissioners, which is informed more by party political affiliations than by gender specific expertise. Эта слабость была обусловлена процессом назначения членов комиссии, в основе которого лежит скорее партийная принадлежность, нежели опыт работы по гендерной проблематике.
The same document found that recent changes in society found it more acceptable for women to challenge gender stereotypes than it was for men. В этом же документе говорится, что в связи с последними изменениями в обществе вызов гендерным стереотипам скорее исходил от женщин, нежели от мужчин.
But it also skews decisions in favour of capital-intensive enterprise... and away from labour-intensive activities more likely to benefit the poor. Кроме того, она также толкает к принятию решений в пользу капиталоемких предприятий... в ущерб трудоемким видам деятельности, которые скорее могли бы приносить пользу бедным.
From a closer examination of his analysis, it appears that his firm stand against a strict division between social and classical rights seems to be more rhetorical than substantive. Более внимательное изучение проведенного им анализа дает основание предположить, что его решительная позиция против строгого разделения прав на социальные и классические, как представляется, носит скорее риторический характер, чем касается вопросов существа.
Me? I prefer a more subtle approach. А для меня... скорее просто хобби.
Others questioned the usefulness of R&D incentives, arguing that TNCs tend to base their investment decisions in this area more on other factors, such as access to skills. Другие же поставили под вопрос полезность льгот для НИОКР, аргументируя это тем, что ТНК обычно принимают свои инвестиционные решения в этой области, руководствуясь скорее другими факторами, такими, как обеспеченность кадрами.
He proposed that the third sentence should be deleted in its entirety, as it seemed to add more confusion than clarity. Он предлагает исключить из него третье предложение целиком, поскольку, как представляется, оно скорее вносит больше путаницы, чем ясности.
The more information the State Party could provide to those outside its culture, the closer all parties could move towards mutual understanding. Чем больше информации государство-участник может представить тем, кто находится за рамками его культуры, тем скорее все участники могут приблизиться к взаимопониманию.
However, it is evident from some replies that the responsibility for excessive stopping time could be more often attributed to railways than other involved authorities. Однако из этих ответов явствует, что ответственность за превышение времени остановки можно было бы во многих случаях возложить скорее на железнодорожные станции, нежели на другие органы, причастные к перевозкам.
What seemed pertinent was more the type of the conflict rather than the intention of the parties. Наиболее уместным представляется говорить скорее о типе конфликта, нежели о намерении сторон.
I don't know, I think she just sees me more like a friend. Не знаю, думаю, она скорее видит во мне друга.
It's more, they reckon, an explosion than an a fire. Да. Они считают, что это скорее взрыв, нежели пламя.
It carried a notion of illegality and was more commonly used by States than by NGOs or migrants themselves. Оно ассоциируется с понятием "противозаконный" и относится, скорее, к терминологии государств, нежели к терминологии, используемой НПО или самими мигрантами.
To the extent that alternative care is required, early placement in family-based or family-like care is more likely to produce positive outcomes for young children. В случаях, когда малолетний ребенок нуждается в альтернативном уходе, его раннее помещение в учреждение семейного типа скорее всего может привести к позитивным результатам.
In 1945, a life of liberty and dignity was more an aspiration than a reality for a majority of the world's people. В 1945 году для большинства народов мира жизнь в условиях свободы и достоинства была скорее мечтой, чем действительностью.
The so-called changes made in recent years to the Security Council's working methods are in fact more of form than substance. Так называемые изменения, которые претерпели в последние годы методы работы Совета, скорее являются изменениями по форме, а не по существу.
Let me be clear: the responsibility for that rests rather more with the Assembly than it does with the Security Council. Хочу со всей определенностью сказать: ответственность за это лежит скорее на Генеральной Ассамблее, чем на Совете Безопасности.
What the African Group is saying to you today is more of an "au revoir" than a "farewell". Сегодня Группа африканских государств говорит Вам скорее «до свидания», чем «прощайте».
Those who do not obtain or are unable to complete their education are more likely to grow up poor. Те, кто не получает образования или не в состоянии получить образование, скорее всего будут жить в бедности.
When Governments have to win elections, they are more likely to respond to short-term political needs than to worry about long-term global concerns. Когда правительства хотят одержать победу на выборах, больше вероятности того, что они скорее отреагируют на краткосрочные политические потребности, чем будут беспокоиться о требующих решения долгосрочных глобальных проблемах.
However, a provision is recognized for the best estimate of any fines and penalties that are more likely than not to be imposed. Однако создается резерв в размере рассчитанной на основе максимально тщательной оценки суммы штрафов, которые будут скорее наложены, чем не наложены.
However, the Panel finds that this loss is more accurately classified as part of the claim for contract losses. Однако Группа считает, что эту потерю скорее следует отнести к претензии в связи с потерями по контракту.