| And as I became Big Brother, I guess more like big sister. | И пока я становилась Большим Братом... то есть скорее Большой Сестрой... |
| You were more of a skater boy, and people liked you. | Ты был скорее всего скейтером и ты нравился людям. |
| Doctor says more like six months. | Доктора считают, скорее через 6 месяцев. |
| You've been more like a Okay. | Ты был мне скорее... Окау. |
| It was more his trust in me that was damaged. | Скорее было подорвано его доверие ко мне. |
| I think of you more like, like my dad. | Вы скорее похожи на... моего отца. |
| Protecting the nest means Gigantoraptors' young are more likely to survive. | Защита гнезда означает, что молодняк гигантораптора скорее всего, выживет. |
| No, it's more of an attempt to construct a viable hypothesis... to explain the meaning of life. | Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу... для объяснения смысла жизни. |
| Middle-aged is more like 50, 55. | Средние года - это скорее 50, 55. |
| For them, it was more like a cosmic joke. | Для них же это была скорее космическая шутка. |
| Actually, it was more of a one-on-one thing. | На самом деле, дело было скорее один на один. |
| Well, it's more of a pounce. | Ну, она скорее неожиданно нападет. |
| No - more a vessel for his thoughts. | Нет - скорее для его мыслей. |
| Yes, that's more what I had in mind. | Да, я скорее это имела в виду. |
| With the amount of wounded we have, we'd do more harm than good. | С таким количеством раненых мы скорее навредим, чем поможем. |
| Alas, this view is based more on wishful-thinking than on reality. | Увы, такое представление основано скорее на желаемом, чем на действительности. |
| It sounds more like a trance than a blackout. | Это скорее похоже на транс, а не на отключку. |
| Indeed, Russia is more a fragile oil-producing state than a modernizing economic giant. | В действительности Россия скорее уязвимая нефтедобывающая страна, нежели современный экономический гигант. |
| Going to Congress for approval was always going to involve more risks than rewards. | Обращение к Конгрессу за одобрением всегда влекло, скорее, к большим рискам, нежели награде. |
| I would characterize it as more of a conversation. | Я бы сказала, что это был скорее разговор. |
| The views expressed and the comments made by States thereon related more to issues of formulation and litigation than to codification. | Мнения и замечания, высказанные государствами в этом отношении, касаются скорее формулировок и судебного процесса, нежели кодификации. |
| Political will, in turn, is more likely to be present in contexts where Governments are committed to upholding people's rights. | Политическая воля, в свою очередь, скорее всего будет иметь место там, где правительства привержены поддержке прав людей. |
| I was expecting more Dr. No, less Liberace. | Я ожидал скорее доктора Ноу, чем Либерачи. |
| Technically it's more of a lake. | Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро. |
| It's more like the field plays her. | Скорее, отношения непостоянны с ней. |