And as I became Big Brother, I guess more like big sister. |
И пока я становилась Большим Братом... то есть скорее Большой Сестрой... |
You were more of a skater boy, and people liked you. |
Ты был скорее всего скейтером и ты нравился людям. |
Doctor says more like six months. |
Доктора считают, скорее через 6 месяцев. |
You've been more like a Okay. |
Ты был мне скорее... Окау. |
It was more his trust in me that was damaged. |
Скорее было подорвано его доверие ко мне. |
I think of you more like, like my dad. |
Вы скорее похожи на... моего отца. |
Protecting the nest means Gigantoraptors' young are more likely to survive. |
Защита гнезда означает, что молодняк гигантораптора скорее всего, выживет. |
No, it's more of an attempt to construct a viable hypothesis... to explain the meaning of life. |
Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу... для объяснения смысла жизни. |
Middle-aged is more like 50, 55. |
Средние года - это скорее 50, 55. |
For them, it was more like a cosmic joke. |
Для них же это была скорее космическая шутка. |
Actually, it was more of a one-on-one thing. |
На самом деле, дело было скорее один на один. |
Well, it's more of a pounce. |
Ну, она скорее неожиданно нападет. |
No - more a vessel for his thoughts. |
Нет - скорее для его мыслей. |
Yes, that's more what I had in mind. |
Да, я скорее это имела в виду. |
With the amount of wounded we have, we'd do more harm than good. |
С таким количеством раненых мы скорее навредим, чем поможем. |
Alas, this view is based more on wishful-thinking than on reality. |
Увы, такое представление основано скорее на желаемом, чем на действительности. |
It sounds more like a trance than a blackout. |
Это скорее похоже на транс, а не на отключку. |
Indeed, Russia is more a fragile oil-producing state than a modernizing economic giant. |
В действительности Россия скорее уязвимая нефтедобывающая страна, нежели современный экономический гигант. |
Going to Congress for approval was always going to involve more risks than rewards. |
Обращение к Конгрессу за одобрением всегда влекло, скорее, к большим рискам, нежели награде. |
I would characterize it as more of a conversation. |
Я бы сказала, что это был скорее разговор. |
The views expressed and the comments made by States thereon related more to issues of formulation and litigation than to codification. |
Мнения и замечания, высказанные государствами в этом отношении, касаются скорее формулировок и судебного процесса, нежели кодификации. |
Political will, in turn, is more likely to be present in contexts where Governments are committed to upholding people's rights. |
Политическая воля, в свою очередь, скорее всего будет иметь место там, где правительства привержены поддержке прав людей. |
I was expecting more Dr. No, less Liberace. |
Я ожидал скорее доктора Ноу, чем Либерачи. |
Technically it's more of a lake. |
Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро. |
It's more like the field plays her. |
Скорее, отношения непостоянны с ней. |